On April 2, Ukrainian president Victor Yushchenko dissolved parliament and called early elections, but prime minister Victor Yanukovych and his allies disputed the president's authority to do so (see here and here for earlier Global Voices translations). This week, Yushchenko dismissed the newly reappointed prosecutor general, Svyatoslav Piskun, who is the prime minister's ally. Interior minister Vasyl Tsushko accused the president of usurping power, and riot police stormed the prosecutor general's office. Yushchenko responded by placing interior ministry troops under his direct command. Yanukovych condemned the president's order, and the interior ministry said it would defy it. After a day of confusion over who controlled the interior ministry's troops, Yushchenko ordered extra units to Kyiv, but most were stopped on the way to the capital by traffic police acting on behalf of the government.
The outcome of this highly complicated conflict is yet to be seen, but one thing seems clear: many Ukrainians, on whose behalf the politicians involved in the current feud claim to be acting, suffer from politics overdose (and from unusually hot weather).
Here's what two journalists of the Ukrainian weekly news magazine Korrespondent wrote about this political and climatic heat on their blogs (RUS) on May 25.
Vitaliy Sych, Korrespondent's editor-in-chief:
I've a feeling that our politicians and ourselves have turned into parallel realities. And that our paths no longer cross. That's it. It's over.
Here's what you see on TV: the parliament wants to impeach the president, the president wants to fire the premier, the Constitutional Court's judges have been accused of taking millions in bribes. You watch it and think: So what? It doesn't mean anything anymore. The amount of important political news has grown so huge that it has practically lost all value. If tomorrow they show on TV that the premier or the president strangled and then ate three infants, everyone will say: How amusing.
Ukrainian politics has turned into a TV soap opera that never leaves the screen and no longer has any effect on the people's lives.
Local businessmen have understood this too already. Upcoming elections used to freeze most significant projects for a year, but now no one pays attention to the elections anymore. They have become routine. Yesterday, I looked through the English-language newspaper Kyiv Post, where I worked once myself. Never before has Ukraine seen such an influx of foreign investors. We used to run an item on arrival of a big investor in the market once a month. Now, there are five or six every week. Even the international ranking agencies have stopped downgrading Ukraine in their economic forecasts.
You'd think that the events like this should cause anxiety. No. No one gives a damn.
That's it, politics has strayed away from the people.
But please tell me one thing: if I [leave the city] for an overnight barbeque tomorrow, will they let me back in if the emergency state is declared?
Olga Kryzhanovskaya, editor of Korrespondent's The Country section:
Sleepy Kingdom
The country has found itself on the brink of emergency state, two of the three branches of power have basically become illegitimate. Amazing, but there is no sign of it in Kyiv. There's no tension in the air, people are calmly discussing their weekend plans, no one hurries to turn on the news. After two months of political confrontation, it looks like everyone has simply lost interest to what's going on up there on the top. Summer, heat, beer in the open air. To hell with all this politics. The economy is working, banks are giving out money, stores are giving out food, subway is giving out tokens. This creates an illusion of everything being okay, and the TV news about the storming of the prosecutor general's office resembles yet another Jackie Chan action movie. Wake up, people! A healthy cynicism towards politicians is good. But at some point it becomes dangerous to be apathetic and carefree. Think of 2004. What would have happened if thousands of people hadn't come out into the streets and taken control over the situation? If only 300 paid extras had gathered at Maidan, instead of 300,000 citizens, there would have been no round table and no compromise. And now, until we turn into citizens again, politicians would continue making empty sounds with their authority, instead of looking for a way out.
UPDATE: Several hours after this translation went up, Ukraine's leaders reached an agreement to hold an early election on September 30. According to president Yushchenko, the political crisis is over.

The Iranian police continue with their crackdown on female dress and there have been more victims of police violence each day.
On Sunday 20th of May a young woman in Tehran became the latest victim of the crackdown. Citizen reporters captured photographs of her bloodied face which were subsequently published on many Iranian weblogs. According to some reports she was filming the police crackdown on women when she was attacked herself by police. Some eyewitnesses say the police wanted to push her into their car because of how she was dressed and she resisted.
Beyond the unacceptable use of police violence, the bottom line of the story is that a defenseless woman was beaten up by the police in Tehran and the mainstream media were not there to get the story.
Maraym Sheybani, a journalist and blogger, says, [Fa] “the photos explain everything and there is no need to write about it. It displays the moral decline of humanity in Tehran these days. Authorities insist they are establishing security, but I see only the fear in everyones' eyes. Security is an illusion that disappears as soon as you see security forces.” The blogger adds, “I do not support security forces these days as they now play the same role of both an agent and a judge.”
Zannevesht, also a blogger and journalist, writes [Fa], “it is not easy to see the bloody face of a woman on my computer screen. One colleague says, ‘why so much violence?' Another one asks, 'should we write something about it?' Another reminds us that we do not have the legal right to write anything about it because of the order by the Supreme National Security Council.'”
Zannevesht then adds:
It is like you cannot feed your hungry child. We journalists are responsible to inform people and transfer news but we cannot do it. Imagine you are responsible and you fail your responsibility every day.
Kamangir has published a couple of testimonies from eyewitness. The blogger reports:
A shopkeeper in 7-Tir squares in Tehran mentioned later “The officers questioned three girls, aged 25- 30, for their veils. The questioning was so harsh that they reacted. A female officer started pulling a girl’s hand to get her in the police patrol, but she refused. Then, a male officer attacked the girl. That was when others got involved. The girls were taken away by passing cars safe from the police. They got into civilian cars while they had no covering and their cloths were torn away,
A taxi driver also said “In the morning, while the police was brutally questioning a girl, her cries for help enraged other people”. He also said that when the second incident happened, the Police hit a mother and daughter. While showing their injured faces to the people, they took off their veils. The two ladies have reportedly captured the incident on tape.
Marjan Namazi says [Fa] that 'security' is used as an excuse for authorities who violate human rights to achieve their goals. According to the blogger the so-called security plan has generated growing violence.
Lastly, Daroon Broon makes the situation personal [Fa]:
God where are we living? Are we in 21 century? Is there any difference between 21 century and first century, and then what is the use of history? Is anywhere in the world like here? Is any where else the law is so strange? Do in other places people are treated like here? Why should I always be worried about my sister?

It’s a mountaineering season. Nepal, being the country with Mount Everest the highest peak in the world, is abuzz with news about it. A few records have been set at always. More than 500 climbers have already set their foot on the Mt Everest peak, and five have died in the attempt, and the climbing frenzy is not decreasing.
Nepali blogosphere has a few things to say about the Everest climbing. A few bloggers are surprised on how Sherpas so easily climb and help other to reach the top yet do not get the due credit.
Nepal Sites is amazed how Sherpas make it so easy, “… there are people like Appa Sherpa, who climbs the Everest for 17th time and makes climbing the top of the world look like a piece of cake.”. And, The Radiant Star writes “Apa Sherpa had summated 17 times, Pemba Sherpa reached the top thrice within nine days this season, and there are many Sherpas who had climbed to the top more than five times.”
Yet both blogs believe the Nepalis are lagging behind when it comes to taking credit. The Radiant Star believes its unfair:
Yet, Sherpas do not get credit they deserve.
In almost every films made, Sherpas are almost absent once they mountaineers leaves the base-camp. In every documentary, the role of Sherpa is to cook food and carry loads.
Nepal Sites wonders why there are not films and books from Nepali summiteers:
I was also wondering at the same time that stories and heroic of climbing Everest are portrayed so beautifully by the foreign climbers. While Nepalese have climbed the peak more than anyone else, they don't seem to tell their stories. And even the journalists don't seem to bother telling their stories.
Look & Gaze talks about an expedition to be led by the Snow Leopard – 60-year-old Ang Rita Sherpa which aims to hoist the flags of eight political parties of Nepal atop Mt Everest. It says the Democratic Everest Expedition is important event of Nepal:
The snowmen's humble expedition, though it appears like a postmodernist game of littering the highest mountain with festoons, is at heart a symbolic journey of a ‘New' democratic Nepal. The snowmen's excitement is a very meaningful historical phenomenon. To rush up to the summit with flags by these snowmen is to deconstruct the grand Everest narration, the grande récit used by both the British Empire and the Nepali feudal history. This “Democratic Everest Expedition” will give a new meaning to the history.
And, Real News Stories from Nepal has an entry about an expedition to clean up Mt Everest.
People across Japan turned out in large numbers last week to line up and get their hands on tickets for “BIG”, a variation on the soccer lottery “toto” operated by the National Agency for the Advancement of Sports and Health. The combined sales figure for all soccer lottery tickets was a record high 6.5 billion yen, with 1.5 billion yen carried over from 12 previous rounds, each of which had failed to deliver a winner. Previously suffering from sluggish sales, the popularity of the lottery soared recently as prize money climbed.
Last Sunday, prizes were awarded to a total of seven top-place winners, each of whom received 563 million yen (approximately 4.6 million US dollars). The size of these individual payouts was second only in the history of the lottery, the largest amount having been recorded last November when one person won 584,156,640 yen.
The immense popularity of “BIG” apparently caused headaches for toto last week when their computer system crashed as people rushed to buy tickets, forcing popular convenience stores to suspend sales. This popularity is reportedly due in part to a change in strategy on the part of the lottery operator: while the “toto” lotto normally allows ticket buyers to bet on their favourite J-league teams, in the case of “BIG”, these selections are made automatically at random, levelling the playing field for non-experts.
Blogger Digital Motox does some quick calculations, and writes:
TOTO-BIG!6億円の当選金を夢見てTOTO-BIGを買いに行きました。
TOTOは皆さんもご存知と思いますが、今回はキャリーオーバーという事で一等の当選金額が6億円になった事もあって話題になったTOTO-BIG。サッカーの試合結果を自分で予想するのでは無く、機械が自動的に選んだくじを購入するのが
TOTO-BIG。完全に宝くじのようなものですね。当選金が6億円あるなら
一口300円のくじを全パターン購入を考える人もいるかもしれませんが、試合結果を予想するくじの全パターンは4,782,969通りもあります。
これを全部購入すると、14億3489万0700円になります。
しかも機械が勝手に選ぶのでこの額で1等がないことも考えられます。
TOTO-BIG ! Dreaming of the 600 million yen in prize money, I went and bought my ticket.
I think everyone knows what TOTO is, but this time, because of carry over, the first-place prize money has risen to 600 million yen, and it has become a big topic of conversation. With TOTO-BIG, you don't need to make any predictions about who will win soccer games, you just buy a ticket and the machine automatically chooses for you. It's really completely like a normal lottery. The prize money is 600 million yen.
Some people might think about trying to buy all possible patterns for 300 yen each,
but the number of different patterns for all possible game results is 4,782,969.
If you buy all these tickets, it comes out to 1,434,890,700 yen.
But then, since the computer chooses for you, even at this amount there is a chance that you won't get a first-prize ticket.
Blogger ichiko has a slightly different take on the thinking behind the lottery:
昨夜もファンドなどのセミナーを受けて意いて、680億だとか87兆円という数字を聞いてもピンとひない自分がいた。しかし先週に盛り上がっていたサッカーくじ「BIG」。1週間で昨年分の約半分を売り上げたらしい。みんながもしかしたら1等6億円」のチャンス到来と思ったのだろう。長蛇の列ができた。
マジシャンのプリンセス天功が三等に当選したらしい。イリュージョン?!今週は通常の「1等3億円」に戻ったが、しかし3億円といっても凄い金額だ。生活の中で行き交う途方もない数字。「この売り場からでましたらでました」なんてフレーズを見れば、つい並んでしまう。人間とは懲りないところがある。つねに「もしかしたら」という期待があるからか。
Other bloggers were less than happy with the change in direction of the toto, from one that claims to be “promoting awareness about sports” to a focus on gambling. Blogger Sukaidon writes
何が言いたいかというと、
・現在のようなシステムを続ける限り、キャリーバックが重なる度に同様の騒動が発生するだろう
・しかし、キャリーバックが無い間は年間180億ペースの売り上げに留まるので、システムを増強してもほとんどが無駄になる。
・よって、totoはサッカー(および国内スポーツ)に寄付するつもりで買う人だけを対象とするよう、システムを改定すべき。
・そもそも、BIG等のシステム改定は”スポーツに対する意識の振興”には全く寄与しない。
・サッカー(および国内スポーツ)に寄付するつもりの無い人は、こんな分の悪いギャンブルはやめましょう。ということです。
Finally, another blogger summed up the frustration of many in this entry:
いろんな意味で残念です・・・
いまさらですが先週のtoto Big
実は僕も6億円につられて買っていました。
結果をみてハズレと分かっていましたが、
なかなかクジを捨てることができませんでした。
すると昨日ワンコ仲間で話をしていると
近所の販売所から1等がでたとのこと!
慌ててネットで抽選結果を確認してみましたが
当たってるわけがありませんでした・・・
Myanmar Bloggers from Singapore reported that the Myanmarese are gathering signatures for an “Avoidance of Double Taxation Petition” which is to be sent to the prime minister of Singapore.
Myanmarese residents abroad have to pay a tax at their embassies despite the fact that they are paying tax in the host country. If the don't pay the tax, the Myanmar embassy denies them of all consular services.
Burmalibrary.org provides the background on the double taxation policy practiced by Myanmar.
Burmese in Japan, for example, are expected to pay 10% of their income or ¥10,000 per month, whichever is higher, to the Burmese Embassy in Tokyo. In the U.S., they must pay 10% (usually around $65) monthly to the Burmese Embassy in Washington D.C. In both cases, such workers are already paying taxes to the government of the host country. The situation is similar for Burmese living in such places as Singapore, Malaysia, Thailand, Korea and Australia. (The only exception to this practice, in fact, may be the U.K. because of a tax treaty between the two countries.)
The petition prepared by the Myanmarese residents in Singapore states that despite the fact that a DTA (double taxation agreement) has been acknowledged since 1999 and came into force on 1st January 2001, Myanmarese in Singapore are still being double taxed. Hence the DTA signature collection campaign has been launched to seek help and action from the Singapore government.
DTASG group states:
With the advice of a very competent law professional, we have already established several communications and discussions with competent Singapore tax authorities in accordance with the procedure mentioned in the article 26 of Singapore - Myanmar DTA.
As directed in the article 26, Singapore tax authorities are officially looking into this matter and the next logical step is to prepare a solid case on this issue to be officially communicated to the competent tax authorities in Myanmar.
The law (the DTA) is clearly on the side of Myanmar Citizens and we have already formulated very clear strategies and execution plan on how to protect our rights and arrive at the satisfactory solution to this case.
Blogger Lin Lat Kyal Sin and TZA asks her readers to pass the word around for the DTA signature collection campaign.
Ka Daung Nyin Thar wants the Myanmarese workers in Singapore to be united and participate in the campaign which would compel Singapore PM to discuss with Myanmar government to respect the agreement.
The people working on this project have set up the DTASG blog. The blog announces a venue where Singapore based Myanmarese can sign the petition from May 22nd to July 1st 2007. The blog also provides links to download a signature template from the blog and an address where the form can be mailed to.
It is requested that the participants use their proper names and EP/S Pass/WP/Dependent Pass/Student Pass/NRIC (Blue) Number in signing for the petiton. You can find more informations on the campaign and necessary downloadable forms on DTASG blog.
While sexual harassment is regarded as the worst scenario that would happen to women and the weak, a male blogger insists that men also run into harassment in their daily lives through his and his friends’ experiences. His post has received a lot of responses especially from young bloggers. It shows a part of Korea.
이글루를 돌아다니다가 성희롱 관련 글을 읽어보면서 나도 적어본다. 성희롱 피해자의 대다수가 여성인점을 알고 있지만 내가 봤을 때 남자들 또한 성희롱에서 자유롭진 않다. 오히려 사회적으로나 암묵적으로 남자에게 이정도까지는 괜찮겠지 , 남자니까 라는 관점으로 넘어가는 일이 종종있지만 때론 기분이 묘한게 어떻게 반응해야될지 아리까리할때가 있다. 이럴땐 여자들이 성희롱 당시 드는 기분을 조금이나마 알수 있다. 지금부터 여자후배의 성희롱은 나 혹은 내 주위사람들이 겪은 것들이다. 내가 이 얘기를 하는건 성희롱이라는것 자체가 정당화될수도 없고 해도 괜찮은 것이 아니라, 일방적으로 여성만이 성희롱을 겪고 피해자인것처럼 여겨지는 일이 없도록 하자는데 있다.
에피소드1
학회실에 앉아있는데 여자후배들이 우루루 들어왔다. 대학내일을 보면서 광고에 나온 남자들 사진을 보며 이런 저런 얘기를 나누는데 가수 비가 나온 광고가 있었다. 그때 한 여자 후배가 말했다. ” 아 씨발 비 존나 따먹고 싶어 ” 친한사이니까 웃고 넘겼다. 이 후배가 나를 성희롱했다고 생각하지 않는다. 물론 혹자의 말대로 그 얘기를 듣고 성희롱 당했다고 생각하는 남자들도 있지 않을까? 만약에 입장을 바꿔서 남자후배들이 여자선배있는데서 김태희 사진을 보면서 ” 아 씨발 김태희 존나 따먹고 싶어 ” 라고 얘기했으면 어떻게 됐을까?
에피소드2
친구중에 옆에 구렛나루 부분이 심하게 꼬인 녀석이 있는데 그 녀석이 학회실에 앉아 있는데 여자후배들이 왔다. 여자후배들이 그 녀석에게 ” 선배 옆에 구렛나루가 왜 이렇게 꼬여요 파마했어요? ” 라며 곱슬곱슬한 구렛나루를 손으로 만지작 거렸다. 녀석이 ” 하지마 ” 라고 말하면서 신경안쓰고 보던 책을 계속 보고 있는데 여자 후배가 계속 만지는데 다른 여자후배들이 킥킥 웃어서 봤더니 그 여자후배가 손에 침을 발라서 녀석의 구렛나루를 펴주고 있었다는 것이다. 녀석은 기분이 그닥 안좋았다고 하는데 친한사이에 딱히 뭐라고 하기도 그렇고 해서 장난식으로 ” 너 지금 뭐하는거야 더럽게 침을 왜 발라 ” 라고 얘기했지만 그 얘길 들었던 다른 이들은 ” 정말 개념없다 ” 한마디로 끝났다. 그나마 여자가 남자에게, 그리고 친한사이에 벌어진 일이라 넘어간 일이다.
만약에 이걸 다시 반대로 남자가 여자에게 했다면?
에피소드3
학회실에 앉아서 노트북으로 리포트 작업을 하고 있을 때 였다. 여자후배가 와서 말을 붙이는데 앉아있는 허벅지에 자신의 허벅지를 밀착시키는것이다. 남자분들은 알겠지만 꽤 당혹스러운 느낌이다. 거기서 오바해봤자 기껏해야 역공당할뿐 그냥 피할수 밖에 없었는데 이 때 개인적으로 여자들이 남자들에게 성추행을 당했을 때 어떤 기분인지 어떻게 대응해야할지 모르겠는 그런 기분을 느낄수 있었다.
에피소드4
여자후배랑 얘기하던 도중 여자후배가 손가락질로 ” 선배 ” 가리키며 손가락끝이 젖꼭지를 눌렀다.
에피소드5
아줌마들이 식당같은 곳에서 팔에 난 털을 보고 쓰다듬으며 ” 팔의 털이 아주… ”
여성들만 성희롱의 피해자가 아니라 남성들도 성희롱에 수 없이 많이 노출 돼어있다. 사회적으로 여성이 당하는 입장에서 여성만이 성희롱피해자인것처럼 여겨지지만 실제로 말도 할수 없이 많을 만큼 남성들도 피해를 보고 있다. 단지 남자니까, 남자는 이정도까지는 괜찮아. 등의 당연시여겨지며 아무렇지도 않게 성희롱이 이뤄지고 있다. 문제인식이 되있는 여성들의 성희롱 문제도 심각하지만 오히려 난 남자들의 성희롱문제가 더 조심스럽게 접근돼어야하지 않을까 싶다. 남자들이 성희롱 발언을 했을 때 여자들이 느끼는 기분? 솔직히 그게 성희롱이라는걸 알면 남자들은 안한다. 의외로 남자들이 느꼈을 때 그다지 성희롱이라고 느끼지 않기에 얘기를 하는거지 일부로 성희롱을 하려는 목적에서 하지는 않는다는 것이다. 말했을 때 아무렇지도 않게 생각하는 여자들이 많지만 싫어하는 여자들이 더 많다? 그건 솔직히 주위사람들이 어떤 사람인지에 따라 달라지는 것이 아닌가? 주위 사람중에 성에 관한 농담에 쿨하게 즐기고 하는 사람들이 많다면 성에 관한 농담에 불쾌하게 생각하는 사람들에게 둘러쌓인 사람보다는 어느정도 개방적인 태도를 유지하기가 쉬울수 있다.
위에 에피소드 5가지중 분명히 성희롱으로 느껴지는 것도 있을 것이고 주위에서 너무나 빈번하게 일어나서 아무렇지도 않게 받아들여지는 것도 있을 것이다. 내가 이 글을 쓰는 이유는 정말 남자도 여자도 성희롱에서 자유로울수 없다. 다만 정말 누가 봐도 명백히 성희롱인것을 제외하고 정말 일상생활에서 친한 사이에 벌어지는 일들은 개개인이 알아서 할 문제다. 블로그를 보면서 남을 가르치려는 사람이 왜 그렇게 많은가 모르겠다. ” 이야 짧은 치마 입으니까 진짜 이쁜데 ” 라는 말을 들었을 때 성희롱 당했다고 생각이 들며 기분이 더러운 사람이 있는가 하면 칭찬으로 받아들이고 즐거워하는 사람이 있다. 저 말이 성희롱이 될 수도 있다고 생각한다면 그건 받아들이는 사람의 차이일뿐이다.
비가 작업걸면 대쉬고 오덕후같은 놈이 작업걸면 스토킹이고 뭐 그런거 아닌가. 어떤 여자들은 성희롱 피해에 대해 피해자라는 생각만 갖지 결코 자신은 가해자라는 생각을 하지 않는다. 한번 오픈마인드로 입장바꿔놓고 생각해볼 문제다.
Rome agrees with him.
여자가 월등히 많은 동아리에서 흔히 볼 수 있습니다.
예쁘장하게 생긴 남자 후배를 둘러싼 여자 선배들.. 언어적 희롱에서부터 술 따르기, 신체적 접촉..
입장을 바꿔서 남자가 여자 후배에게 했다면 학교 게시판을 떠들썩하게 할 사건이 될 겁니다.
사회적 약자인 척 하지만 여자라고 다를 것은 없는 듯 합니다.
The blogger’s post made other bloggers, like rayray, think the other side.
음- 다시 생각해 보게 하는 글이네요- 잘읽었습니다!
Basecom commented,
성희롱, 차별의 문제는 남자/여자보다 강자/약자의 대립구도가 더 맞다는 것에 큰 공감을 합니다. 여기에 남자/여자 구도가 두드러져보이는 것은 “남자니까” “여자니까” 라는 어떤 무의식중의 선입견이 크게 작용한다고 봅니다.
Danghannom shared his experience briefly,
저같은 경우엔 공대라서 여자도 많이 없고 여자들이 첨엔 공주였다가 시간지나니까 남성화 되더라구요…
같은옷을 일주일입거나 머리도 않감고 모자쓰고 다니고 해드락걸고 주먹으로 옆구리를 세게떄리기도 하고 그날 잘못맞고 엎어져서 숨을 헐떡인적도 있었습니다. 몇질전엔 창문에 기대서 담배피고 있는데 여자동기2이 제 엉덩이를 주물주물 거리고 도망 가더라구요…
조금은 기분이 얺찮았지만 억지웃음짓고 이거 성추행 아니냐니까 … 남자가 까칠하게 왜그러냐… 그럼 너도 만져라고 하면서 웃고 도망 가는일이 있었습니다. 우리공대 분위기가 여자도 구두에 부어놓은 맥주정도는 마시는 정도 임니다. 만약 “너도 만져” 이말만 듣고 제가 그랬다면 아마 전 지금 여기에 글을 남길수 없었겟죠..(ㅡ,.ㅡ)
Almozakhraf has published several photos of “criminals” who have been beaten up by police.Several bloggers considered police violence inacceptable.
Yesterday, May 25, 2007, it has been reported by numerous Moroccan blogger that Morocco has blocked access to YouTube video sharing website. There have been many ongoing speculations that the ban followed the broadcasting of material critical of the country's king and pro-Western Sahara. This is the third major sites blocked by the Moroccan filtering regime after Google Earth and Livejournal.
Early this morning, the news broke across the blogosphere that Morocco has joined the ranks of countries like Iran and Tunisia, which already block YouTube. A Moroccan in Washington D.C. posted:
“According to postings online and friends in Morocco, access to Youtube is blocked. Nobody knows the reason for this. Whatever the reason is, it is the wrong step to take. Youtube is a high profile website and the news will be broadcast everywhere tarnishing the image of a tolerant Morocco and causing a setback to the reforms that Morocco has been undergoing under the young and reformist king. Blocking websites has proved to be a technique with many limitations in Saudi Arabia ,China and Thailand and the same thing will happen in Morocco.
It's quite saddening to see such a thing happening in Morocco;a country that has made giant steps in freedoms and socio-economic reforms in the span of short 8 years.”
Mr. Brown is asking readers to contribute to a Flickr pool of pictures of a waterspout that appeared in Singapore waters yesterday.
Honduran President Manuel Zelaya recently announced that all private media stations will be required to air messages from the government in order to counterbalance the incorrect and unfair information provided by the media. La Gringa's Blogicito wonders whether it will be the same situation as years ago, when people will no other choice than to hear the government's message because the other cable channels were ordered off the air during these two hours. Aaron Ortiz, who writes in Pensieve, states, “Mel complains about the power of the media, and he has a point, because they are controlled by the rich upper class. Nevertheless, he is abusing his power by forcing them to present political propaganda, which carries the authority of the Honduran state. This only heightens his paranoia and his martyr mentality.”
Jorge Gobbi's Blog de Viajes [ES] discusses the strange figure in that nearly half of the airports in Argentina are currently out of commission.
One Laptop Per Child News, an independent blog that provides “news, information, commentary and discussion” of the XO recently added videos of children in Uruguay and Brazil test driving their new laptops. The post's author, Charbax, writes, “I think that the OLPC foundation just needs to make sure that a few more of these fascinating videos from the actual OLPC test schools are filmed by the local reployment staff and then that those awesome videos be put on the Internet for us to have an idea how it is like to use the OLPC in the actual classrooms. This should be impressive enough to convince most of the sceptics around the Internet, about the awesome potential that is in embracing the mass deployment of XO-1 laptops all over the world as soon as possible.”
Carlos Raúl van der Weyden takes a trip down nostalgia lane after finding several YouTube channels devoted to old Colombian television programming. News programming and telenovelas are some of the programs featured in his roundup on the Colombia Herald.