Archive for
May 18th, 2008


Stories

Syria: Crisis in Neighboring Lebanon

As the Lebanese leaders go to Doha, Qatar, to resume their “National Dialogue”, here is a roundup of what Syrian bloggers had to say on the latest crisis in Lebanon.
The crisis which was sparked by the 2 controversial government decisions aimed against the opposition, and especially against Hizbulla, and the swift response by Hizbulla with civil disobedience that developed into a military operation that put Hizbulla in control of Beirut in two days, and left 100 people dead. All of this coupled with political tension accumulating for more than two years, and the threat of a sectarian strife, brought back to the Lebanese to the horrid memories of their civil war.

The Syrian bloggers were as divided as their counterparts in Lebanon about who is to blame for this latest crisis, and what must be done to avoid such events in the future.

We start with Ayman's post titled “Rai” or “Opinion” [Ar]:

لقد آلمني كثيراً أن يستعمل حزب الله سلاحه في صراع سياسي داخلي، وأن أرى صور المسلحين الملثمين في شوارع بيروت من جديد. لكني لا أستطيع أن أخفي شماتتي لانكسار شوكة جماعة 14 آذار.
[…]
إن بلداً كلبنان يستحق أكثر من أن يكون دمية بيد الخارج، ويستحق حكاماً أفضل من مجرمي الحرب الذين على رأس السلطة الآن.

It was truly painful to me to see Hizbulla using its arms in an internal political conflict, and to see pictures of masked gunmen in the streets of Beirut again. But I can't hide my joy for having them broken the thorn of the forces of March 14.
[…]
A country like Lebanon deserves a lot more than to be just a puppet for foreign powers, and it deserves better leaders than the war criminals who are in power now.

This is how Sasa started his coverage of the events:

There's not much I can add. It's a mess, and as usual, it's a mess of Lebanon's creating.
Hizbollah is to blame for starting this civil violence. March 14 is to blame for letting this political crisis fester for 18 months.

Wassim of Maysaloon, writes about what he perceives as the “Liberation of Beirut“:

After so much talk, so much posturing and so much thuggery in the end it took only 24 hours for Beirut to be liberated. Let me come out clean from the start, those men who flushed out the Future movement and surrounded Jumblatt are clean men, strong men and, I feel, the most honourable men in the region.

While Abu Kareem of the Levantine Dreamhouse, makes his case against Hizbulla's military action, and says “Hizb Should Disband its Militia“:

I have little sympathy for most of the March 14 politicians but my anger today is directed squarely at Hizbullah and Nasrallah. Many of us, because Hizbullah managed to deliver a black eye to the Israeli army in the summer of 2006, seem to be willing to overlook their transgressions or question their political motives. But I cannot escape the fact that, no matter how you slice it, the presence of an independent militia, armed to the teeth, that is accountable to no one is an unsustainable and destabilizing situation in a sovereign state. The repeated claims, that the arms are only for protection against Israel, ring hollow, especially in the last twenty four hours with Nasrallah’s bombastic threats of civil war if he does not get his way.

Over at Joshua LandisSyria Comment, he writes on Rex Brynen's (of McGill University) argument that Hizbullah has blundered, saying:

He is correct that the Shiite move on Sunni West Beirut has exacerbated sectarian anxieties and fears - not only Sunni fears, but Christian fears as well. Lebanon's other sects now realize how little stands between them and Hizbullah's militia.
Second, Sunnis such as Salim al-Hoss and Najib Mikati who would be expected to lead Lebanon in a compromise and who have showed themselves in the past to be willing to work with Syria even at the most trying of times, have taken an anti-Hizbullah line.

Also at Syria Comment, Qifa Nabki, presents a comprehensive analysis of what happened in Lebanon in the last few years, and how that culminated in last weeks crisis:

It is tempting to regard the political stalemate that has gripped Lebanon for the past seventeen months – with all of its futile spats and squabbles, accusations and recriminations – as yet another example of the mundane and self-destructive charade of Lebanese democracy. The level of discourse among the political elite has fallen so low that it is often scarcely distinguishable from the sloganeering of propagandists and the taunts of schoolyard bullies.

And last but not least, Razan reports on one largely forgotten victim in this conflict, Syrian workers in Lebanon:

This is something that will not be mentioned in the media of March 14 or in the media of the opposition because both could care less about the plight of Syrian workers in Lebanon. Today, Hariri militia men in the North stopped a bus carrying Syrian workers and shot at them.

Blogger of the Week: Jillian York

Jillian York

Today's Blogger of the Week celebrates the work of Jillian C York, our Morocco author, and a regular contributor to Voices without Votes. A freelance writer, blogger, and author of a guidebook to Morocco, Jillian currently lives in Boston, US, after spending two memorable years in Meknes, Morocco, and continues to blog here. Her interests include writing, politics, music, and activism - as well as giving a voice to what citizen journalists are writing about. Here's our interview with Jillian, in which we hope to learn more about her:

What is your educational background?

I have a BA in Sociology from Binghamton University, US, where I also minored in theatre. I focused much of my studies on the sociology of the Middle East and North Africa, writing a thesis for my major on the perception of Arabs in American media. More than anything, I am grateful to my education because it's what brought me to Morocco in the first place. I took a summer Arabic program at Al Akhawayn University, then after returning to the US, spent the next year trying to figure out how to get back.

Your profession?

I am currently working toward my ultimate goal of being able to write full time. Shortly after moving to Morocco, I wrote Culture Smart! Morocco (Random House, 2006) and have published several articles since. Most recently, though, I had the pleasure of teaching English in Morocco for two years, which certainly tops the list in terms of jobs I've had!

Who is Jillian York? What excites you and what annoys you?

I am definitely a type A personality, constantly busy, always looking for more things to do. I get excited about blogging and new media, certainly - I was one of the first to blog in English about Morocco, and during the time that I lived in the country, it was so exciting to see the blogoma (Moroccan blogosphere) constantly growing and blossoming. Blogging is such an incredible outlet; not only because it allows ordinary people to talk about whatever is on their minds, but also because it gives the rest of us insight into another culture (even if that culture isn't so foreign!). As for what annoys me? I could in a number of different directions with this one, but a major one right now is the bias of the American media. Any American who has spent more than a few weeks abroad knows how I feel; Morocco isn't exactly a bastion of free speech, but the access to global news is somehow far better than in the US.

How long have you been blogging and why?

I started in 2005 when I first moved to Morocco and have continued blogging about my adopted country despite having moved back to the US this past August.

How long have you been a member of GVO and why?

Since April 2006 - I was dying to get more involved in the emerging Moroccan blogoma, and so I contacted GVO Regional Middle East and North Africa Editor Amira Al Hussaini and the rest is history.

What are the main issues effecting your blogosphere?

Morocco's blogoma is fortunate in that its writers have relative freedom in the subjects they choose to blog. Unfortunately, Morocco has also experienced some internet censorship, most notably the censure of YouTube (which is now back), Google Earth and Livejournal (a major blogging platform). Another issue facing the blogosphere is the censure of blogs about Western Sahara issues - blocked to silence opposing viewpoints.

What is your most memorable blogging experience?

When Britney Spears considered converting to Islam? Just kidding! My most memorable blogging experience is being at the forefront of Moroccan news when I lived there, particularly when sites like YouTube were being censored - it was great to be able to break news before major news sites did, basing my posts on the bloggers in my region.

How do you spend your free time?

Whenever I have it (and lately, that's not very often), I read. I also (obviously) spend a lot of time online, although it's usually while I'm working, in some capacity.

What is the latest book you have read? Can you share something from it with us?

I'm currently reading Dave Eggers' You Shall Know Our Velocity! which is very different from his memoir (A Heartbreaking Work of Staggering Genius). I've only just started the book, but what I will say is that Eggers is a writer who amazes me on so many levels, particularly in his passion (and compassion) for passing writing on to the next generation.

What do you blog about mostly?

For the past three years, I have blogged about Morocco (at The Morocco Report). Although a lot of what I wrote there was based on my observations and opinions, I also reported and re-reported the news, as well as what other bloggers were talking about. My new blog has a different theme. After blogging about Morocco for nearly three years, I felt that it was time to move on. Although I'll continue to blog at The Morocco Report, my life is now in Boston, and I needed my writing to reflect that.

What are your hopes for Morocco and its blogosphere?

Morocco is an incredible country - in 50 years, it has seen technological developments that took a hundred years elsewhere. What really amazes me is Moroccans' ability to adapt to that - in eight or so years, the internet has become a huge force there. The past three have seen hundreds of new blogs and forums. While I think that all blogs - and especially those of the blogoma - are valuable, I would love to see more Moroccans using that platform to talk about important issues. Unfortunately, I think that there's a certain fear of using blogs as political (or other) platforms (and rightly so, given the recent case against Fouad Mourtada).

In February, you joined a 10-member GV contingent to WeMedia. Can you tell us about the highlights of your stay at the GVO House and meeting GVers face to face for the first time? How was your experience? Are you looking forward to meeting more GVers soon?

I had a blast at WeMedia! Meeting other GVers for the first time was really surreal…you spend so much time with people virtually that you feel as if you know them. And there were others that I'd never even spoken to online who have become friends. I'm really looking forward to the GV Summit in Budapest this June.

Final thoughts?

I am really grateful to be a part of Global Voices. I had no idea what a huge project I was getting into when I started writing for GV over a year ago, but I am so glad that I did!

Caucasus: Eurovision Countdown

Eurovision Logo

With the first of the semi-finals in this year's Eurovision Song Contest in Belgrade, Serbia, just days away, the countries of the South Caucasus are becoming increasingly excited about the international song contest and how their representatives will fair. What makes the situation all the more interesting is that this year will be the first time all three republics compete.

While this will be the third consecutive appearance of Armenia in the competition, Georgia entered for the first time last year, and Azerbaijan will be making its debut. However, of the three contestants, it is Armenia that currently appears to be the favorite not only from the region, but in general as well.

The British bookmaker William Hill currently has 21-year-old Sirusho at 6/1 to win and the popularity of her song, Qele Qele, has extended way past the borders of the country as the Eurovision Blog confirms.

Another tune almost certainly destined for the final is the Armenian entry, Qele Qele. As one of the countries whose national final we paid attention to, we’d heard this one before it was chosen but having heard the other options, we were screaming “Armenia! Choose! This! NOW!!!!!!!!!” before a note of the contest had even been sung. Coming over as Shakira crossed with a healthy dose of Helena Paparizou, only an entirely tone-deaf performance from Sirusho can possibly stop this one from bringing the house down on the night.

Sirusho © Onnik Krikorian

All Kinds of Everything for Eurovision 2008 agrees.

ARMENIA : This just gets better and better with every run through. Sirusho sounds confident and looks a lot more confident that before. The choreography is complex and involves a lot more rolling on the floor than I would like, but it is effective for the overhead shots. They have almost all the camera angles right, which is more than can be said for several entries, and even if the song is a tad repetitive, the dancing and fireworks add a bit of variety.

Other people may be less impressed but for me this is an absolutely certain qualifier, and it’s not totally out of the running to win.

Posh & Becks of Eurovision is a little more certain that Qele Qele stands a good chance of winning and even says that it is likely to find success outside of the competition itself.

One of the top candidates for victory come the final. Combine the diaspora vote with a modern pop hit with oriental influences and a talented young songtress and the points will be flying in. It’s also worth to know that I’ve already heard “Qele qele” in Stockholm several weeks ago. Could be the hit of the year!

Nevertheless, as Eurovision Song Contest 2008 explains, some concerns exist about the ability of Sirusho to perform the song live. So far the singer has only mimed, including during the national final in Yerevan. Regardless of her performance, however, the blog concludes that even if she doesn't win, she's unlikely to finish lower than eighth.

Why are we convinced of the qualification chances of a song we have never heard performed live? Why has everyone put so much faith in statistics and chosen to overlook the fact that for all we know Sirusho might make a total dog's breakfast of the whole thing, even if she does look pretty while doing so? […]

Mind you, there's nothing about Sirusho that suggests she can't handle herself on stage. She clearly knows how to perform, and choreography shouldn't be a problem. It's just that when you mime your way through a national final it does tend to set a few alarm bells ringing. It doesn't help matters that her voice - in the studio version, obviously - has an edge to it that makes me think she's only ever one overambitious dance step away from sounding unattractive for the two and half minutes after that arresting opening.

But while most blogs concentrate on her chances of winning, there has been some controversy surrounding Sirusho's entry. To begin with, the young star had wanted to end her stage show with an exploding microphone, but Eurovision Express reports that competition organizers considered "blowing up a mike on stage is too dangerous."

Meanwhile, in post-presidential election Armenia, the radical opposition have effectively named Sirusho persona non grata and urged a boycott because of the singer's reported link to the former president's family as well as her active involvement in the pre-election campaign of his successor, Serge Sargsyan.

Interestingly, even some pro-opposition bloggers such as Unzipped, who also covered the singer's recent promotional tour in London, opposed the move.

Remember that in Eurovision Sirusho does not represent Armenian government or merely Public TV (anyone who reads this blog knows my critical opinion towards them). However, above anything else, Sirusho represents Armenia. I can’t boycott Armenian chess players just because chess federation is lead by Serj Sargsyan. I can’t boycott Armenian footballers just because of persona of FA president.

But if Armenia's Sirusho has captured the imagination of many Eurovision bloggers out there, Azerbaijan comes in second from the three South Caucasus republics with the somewhat flamboyant and seemingly eccentric Elnur & Samir. Eurovision Song Contest 2008 describes the song and considers that it also stands a chance of making it into the final if only because it is “over the top.”

If there's one thing Day After Day cannot be accused of, it is subtlety. […] the Azeris have looked at the contest and decided that what it needs, and what it takes, is three minutes of pure theatre. Had anyone asked me prior to this year's songs being chosen which country I thought would produce the campest entry of 2008, Azerbaijan would never have figured in my top 40, let alone my top 5. And yet look at what they are giving us: an OTT tale of elicit passion, with pop-rock sensibilities, a splash of ethnicity and a falsetto faux-opera prologue, played out by the archangel and the Devil himself. If ever there was a recipe for success in the Eurovision Song Contest in the 21st century, I'd say the Azeris have found it. However unintelligible it may be.

And that's whether we like it or not. Day After Day bears all the hallmarks of a song that will do well regardless of its musical quality; it is so impudent it simply must be rewarded. Which is not to say it suffers a lack of quality. The music, while unspectacularly well produced, knows which buttons to push and when to push them. As you might expect, the strings carry much of the melodrama, while the electric and bass guitars are put to good use in producing the underlying atmosphere. The general sense is of a composer very much aware of what he's there to do: produce a workmanlike backdrop of sound against which the histrionics can unfold.

[…]

I am very confident that we will be seeing Azerbaijan in the final, and wouldn't be at all surprised to see them coming top of the class in 2008.

Posh & Becks of Eurovision isn't so convinced and describes it as "horrendous screaming and…well…weird and crazy." All Kinds of Everything for Eurovision 2008 agrees.

Azerbaijan has given a new dimension to the phrase “over the top”. One of the few lines that you can make out in this awfully pronounced English is “save us from all this” and never has a line been so appropriate. Again the backdrop is the only think that’s working in the performance, as the camera work is awful and there’s so much going on on stage that you can’t distinguish anything from a mixture of pyrotechnics and quasi operatic screaming. Sadly this is likely to qualify because of the Turkish and Azeri diaspora, but it certainly needs a lot of work by the delegation to make it look good on screen.

Still, one thing in Azerbaijan's favor from a blogging point of view is the constantly updated LifeBlog of Elnur & Samir. It might not be written by the duo themselves, but it does feature photos, videos and accounts from on the ground in Serbia. If prizes should be awarded for showmanship, it is these singers that would most likely win. Eurovision Song Contest News reports on how their debut in the competition has been received at home.

Elnur and Samir were asked about the interest of their nation for the Contest, since it's the country's first participation in Eurovision. They replied that enthusiasm grows steadily in their country. As for themselves, they admitted that it took them two days to realise what had happened after they won in their national selection. The two contestants concluded the press conference inviting everyone to a live concert with them and other artists from their country on stage and they presented the press pack, which included a fine selection of gifts and gadgets from the Land of Fire.

Which brings us on to Georgia and an entry by blind singer, Diana Gurtskaya. Unlike Armenia and Azerbaijan, the song — Peace Will Come — hasn't attracted as much attention even if it is somewhat poignant as tensions increase between the country and Russia over Abkhazia. The choice of song performed by a Georgian refugee from the breakaway region was not lost on some Eurovision pundits such as Eurovision Song Contest News.

Diana Gurtskaya started her press conference by singing her song for the 2008 Eurovision Song Contest, Peace Will Come, a cappella, and she did the same with the Hebrew song Jerusalem Of Gold, which she had previously recorded as well. When Diana was asked if she believed in the message of her song, she responded that, in fact, she was convinced that peace will come sooner or later. Talking about that, she also referred to her home region in Georgia, which is still in state of war today.

Eurovision Song Contest 2008 says the song is naïve and its message will be lost on an audience interested only in "three hours of brainless entertainment."

Of course, that depends whether you consider sending a blind woman to perform an anthem in which she is basically saying “if I can see this why can't you” to be naïve, and many would say that it is actually about as studied as you can get. The mere fact that the song is a peace anthem though is what makes it naïve: as well-meant as these things possibly are, they frequently come across as disingenuous, especially in a contest where people don't necessarily want a song with a message. Eurovision may be designed to bring people together, but no one wants the credo shoved down their throats, and in that sense what you are saying is bound to fall on deaf ears. That may even be in spite of the fact that the message is pertinent to the situation in the country it is representing, as with Peace Will Come and the instability plaguing Georgia. In this day and age people are cynical enough without Eurovision force-feeding them moral virtue. Wrong audience.

Well, with the first semi-final scheduled for 20 May and the final four days later, there isn't long to wait now to see how this year's Eurovision Song Contest plays out. Meanwhile, you can check out the entries from Armenia, Azerbaijan and Georgia in the videos below. Enjoy.

Sirusho, Armenia

Elnur & Samir, Azerbaijan

Diana Gurtskaya, Georgia

Japan: Earthquake aid starts healing process

The largest ever dispatch of aid to China from Japan took place last week when Japanese rescue teams were dispatched to Chongqing, an area of China with deep-rooted anti-Japan sentiments. After several days of delays, 61 Japanese earthquake experts from the Hyper Rescue team of the Tokyo Fire Department were allowed to enter China on Thursday, in addition to an initial $4.8 million in cash and goods. In total only two countries governments, those of Japan and Taiwan, were allowed to enter send rescue forces into China by the Chinese government. Japan in particular was selected for its extensive experience and technical expertise in handling earthquakes, recently in disasters such as the Great Hanshin Earthquake of 1995.


Broadcast on Japan's national broadcaster NHK of the dispatch of a Japanese rescue team to China

While the Chinese government was cautious in opening the door to Japanese aid, the Chinese people have been desperately pleading for it, and when it arrived, showed their extreme gratitude [zh] with an openness that has surprised many Japanese. In an article posted at ZakZak entitled “Has ‘Anti-Japan' disappeared? A storm of ‘thank yous' on the net for the dispatch of rescue teams” (「反日」消えた? 救援隊派遣でネットに「謝謝」の嵐 ) [ja], the following line is quoted from a Chinese bulletin board:

≪私は日本人が嫌いだった。かつて無数の中国人を殺した。でもそれは前の世代のこと。援助隊は人数こそ少ないが私はとても感謝したい。中日の永遠の友好関係に発展することを望む。日本の友よ、ありがとう≫

“I used to hate Japanese. They once killed countless numbers of Chinese. But that was an earlier age. There aren't that many people in the rescue team, but I really want to thank them. I hope that permanent friendly relations between China and Japan can be developed. Thank you, Japanese friends.”

Comments on a Chinese-language Baidu bulletin board [zh] express similar sentiments. Commenter 272657335 writes:

日本各大电视台从昨天晚上开始,作为头条新闻连续不断地报道中国灾区的灾情。今天,日本记者更是深入成都等地,从现场发来图像报道。日本深受地震之害,因此,对于中国灾区的关注度更高。

Since last night, major TV stations in Japan have been revealing the situation in China as headlines. Today, many Japanese journalists entered Chengdu and sent clips back to Japan. Japan had been destroyed by earthquakes, so they pay more attention to disasters in China.

An anonymous poster writes:

人道主义无国界,是人都应该懂的,我们从这次灾难后再看到其他国家发生灾害的时候也会多一些感同身受,日本就是因为如此才会比很多国家人性.

All people should know that humanitarianism surpasses all boundaries. After this calamity, we will have empathy and sympathy when disasters occur in other countries in the future. That's why Japan is more humane than many others in the world.

NeCo_shan writes:

友好的人还是很多的.
我们要相信这个世界没有真正的仇恨.
不需要如此偏见.

There are still many kind people in the world.
We have to believe no real hatred exists.
People don't need all that prejudice.

An anonymous poster writes:

虽然两国关系一直都不是很好
但我们祖国的人民还要谢谢你们
至少日本比那些什么韩国、印尼、马来西亚、越南等等以及一些欧洲前社会主义国家到现在连个慰问都没有的国家都要好多啦

Although relations between the two countries are not going so well, Chinese should be thankful to Japanese. Compared with Korea, Indonesia, Malaysia, Vietnam and those ex-socialist countries in Europe, who haven't sent a single word, Japan is much better.


Baidu bulletin board messages about Japanese earthquake rescue

Snapshot of Baidu bulletin board messages about Japanese earthquake aid, with photo of donation drive on Japanese TV

At Follow My Heart, one Japanese blogger reacts to the news by pointing out how few people know about the history of Japanese aid to China:

 戦後、日本が償いとして中国にいろいろと経済的に援助してきたことを、一般の国民にはよく知らされていないという話を聞いたことがあります。今回、日本の援助、特にこうした人道的援助が大々的に報道されたことの影響は大きいでしょう。

I've heard that most ordinary people don't know that that after the war, Japan offered various forms of support to China as reparations. The Japanese assistance in this case, and in particular the extensive coverage of this humanitarian assistance, could I think have an influence that is very great.

特に震災地域は日中戦争で重慶爆撃を経験し、最も反日感情が強い地域とされているそう。政治的な様々な問題、そして外交策としての意図がありますが、そんなことよりも、只々、国境・国籍を越えて、困っている人、苦しんでいる人を助けたいという一生懸命な援助活動を目の当たりにしたとき、過去の恨みを現在の恩が越える・・・ 『恨み < 恩』になってはじめて、『未来志向』という言葉が出るものなのかもしれません。

In particular, the area where the earthquake disaster occurred experienced the Bombing of Chongqing in the Second Sino-Japanese war, and apparently it is the region with the strongest anti-Japanese sentiment. There are various political issues and certain diplomatic aims [with this assistance], but more than this, when one comes face to face with aid relief operations [where people] are doing everything they can, crossing over barriers of nation and citizenship to help people who are in trouble, people who are suffering, a feeling of moral indebtedness overcomes the resentment of the past… it is once [the condition] that “resentment (is less than) debt of gratitude” is satisfied that the word “future-oriented” will come to be.

Blogger doronjyo3sei remarks that:

これでやっと中国共産党が国内引き締めのために行い、国民の中に深く浸透していた日本敵視感情がなくなるかもしれません。

With this [development], the deeply-rooted sentiments of hostility toward Japan among the Chinese people, which the Chinese communist party creates in order to restrain [people] domestically, may finally come to an end.

Hearing the news of the positive reaction to Japanese assistance, blogger Takatsuka makes a plea to the Chinese people:

中国の人に言いたいのは、今の日本人を見て、それで本当の日本を知れと。反日教育を通じてもたらされた昔日本軍がどうしたとかの情報と、コントロールされ、流されるがままに持った反日感情をもとにブーイングをするんじゃなくて、まず自分の目で見て、現代の日本人の姿を確かめろと。それさえ判れば、スポーツ、特にサッカーの試合でとった行動がどれだけ恥ずかしいものだったのかを理解できるはず。

What I want to say to Chinese people is that they should look at Japanese people today, and get to know the real Japan. Don't boo Japan on the basis of information given through an anti-Japan education about what a militarized Japan did in the past, or on the basis of anti-Japan sentiment that was controlled and that influenced you; first see with your own eyes, confirm the picture of Japanese people today. If you can understand this, then you will understand how embarrassing your behavior has been at sports games, and in particular at soccer games.

Blogger kodomodaisuki describes fund-raising activities in Japan for Chinese earthquake victims, driven by a shared history of earthquake disasters:

中国・四川大地震の現地から日々伝わってくる被害状況を受け、日本各地で募金などの支援の輪が広がっている模様だ。
 特にこれまでも阪神大震災など、地震被害の経験が多い日本の人々からしてみれば、ひとごととは思えない隣国の惨状が、人々を突き動かしているのだろう。
 今朝、東京のJR新宿駅前では、災害などで親を失った子どもを支援する「あしなが育英会の奨学生や中国人留学生ら約50人が緊急募金で街角に立ったという。
 通りかかった買い物客や家族連れが足をとめ、次々と募金していたという。

Receiving news of the disaster damage from the actual location of the earthquake in the Sichuan province of China, a network of support for activities like fund-raising has expanded across every region of Japan.
I guess this is because from the point of view of the Japanese people, who have had many experiences of the damage caused by earthquakes in cases such as the Hanshin earthquake, the disastrous scene in a neighboring country is not just some other person's problem, but is something that stirs them to action.
I heard that this morning, in front of JR Shinjuku station, [a group of] about 50 people [made up] of scholarship students from the Ashinaga Scholarship Society and Chinese international students stood on the street corner raising emergency funds.
Apparently shoppers and families who happened to pass by made donations one after another.

 また、同会は今回の地震で親を亡くした遺児たちに心のケアをしようと、6月半ばに、中国四川省に向けて使節団を派遣するという。
 さらに中華街で有名な横浜市栄区でこの日始まった国際交流の催し「あーすフェスタかながわ」でも、各国の伝統料理などの屋台の一角に募金箱が並んだという。
 地元の横浜華僑総会とNPO法人「地球市民ACTかながわ」のボランティアらの手によるものだという。
 そして横浜中華街でも昨日までに、実に全店舗約300店に義援金箱が置かれたそうだが、これらは皆、横浜山手中華学校中学部の生徒136人が手づくりしたものなのだという。
 横浜中華街発展会協同組合の林兼正理事長は阪神大震災の後、中華街で集めた義援金約600万円を手に被災地に入った経験をお持ちだった事もあり、今回の中国での大地震に、中華街の支援の動きは素早かった。
 「現金で100万円を持ってきてくれる人もいた。5月いっぱい義援金を集めて中国大使館に手渡したい」と語っており、さらに大使館や横浜市と義援金以外の支援策も検討中だという。

Also, the same society is apparently going to dispatch a mission to the Sichuan province of China in the middle of June to try to provide mental care for orphans who lost their parents in the earthquake.
And at the “Kanagawa Earth Festival”, a famous international exchange event that began the same day in Chinatown at Sakae-ku in Yokohama, collection boxes were also apparently lined up on food carts [selling] traditional food from each country.
It was apparently something set up through the work of volunteers from the Yokohama Overseas Chinese Association and from the NPO “Earth Citizens ACT Kanagawa”.
I also heard that by tomorrow collection boxes will be placed in all of the roughly 300 stores in Yokohama's Chinatown as well, and apparently these boxes were made by 136 students form Yokohama Yamate Chinese School.
Chairman of the Yokohama Chinatown Development Association Hayashi Kensei (林兼正) had already had the experience, after the Great Hanshin Earthquake (of 1995), of [organizing the] collection in Chinatown of roughly 6 million yen in donation money for areas stricken by the disaster. So in the case of the huge earthquake this time in China, there was a very rapid mobilization of support in Chinatown.
“There were even some people who brought 1 million yen in cash. I want to collect a lot of donations in May and donate it to the Chinese embassy,” he said. On top of this, he is also examining, with the embassy and the city of Yokohama, other possible assistance measures beyond financial donations.

Finally, blogger Harumonian SEED provides a long but very personal take on the earthquake relief effort, drawing a comparison between the Japanese experience of the Great Hanshin Earthquake and the Chinese experience of the current disaster. The following is a translation of the first half of the post in Japanese:

中国の地震はとても大変な出来事でした。
私自身神戸の出身で、あの阪神大震災では実家にいた家族も親類も被災し、友人を亡くしました。
今回の四川省での地震もとても人事とは思えませんでした。
行方不明の大事な家族や友人を心配する気持ちも、亡くなってしまった命を悼む気持ちも、まるで自分のことのように胸に迫ります。

The earthquake in China is such an incredibly terrible event.
In Kobe, the area where I myself am from, some relatives in my home became victims in the Great Hanshin Earthquake, and friends of mine died.
I just could not think of the earthquake this time in Sichuan Province as somebody else's affair.
The feelings of worry about family and friends near to one's heart whose whereabouts are unknown, the feelings of grief about lives that have been lost, I was overwhelmed with a sensation that these were my feelings as well.

胸を痛めながらも、地震の続報を目にするにつけ、胸が熱くなることもあります。
義援金や人的援助をいち早く決めた日本。
人々の心の底には、やはり阪神大震災で生まれたひとつの「思い」があるのでしょう。

But at the same time that I worried [about these things], as I watched the follow-up reports on the earthquake, there was something that also warmed my heart.
Japan was the first to decide to send donations and humanitarian aid.
At the bottom of people's hearts, I suppose that there is one “feeling” that emerged from the Great Hanshin Earthquake.

あくまで私的な思いなのですが…
阪神大震災では、私たち日本人は人と人との繋がりの強さを再確認したと思います。
瓦礫の下から、家族隣人分け隔てなくとにかく人の命を助けたいという切なる思いを抱いたこと。
被災地から遠く離れた場所に住んでいる人たちが、自分のことのように胸を痛め、ボランティアで被災地の救援に来てくださったこと。
日本各地から海外から、救援の物資や人材が届いたこと。
どれをとっても、薄れかけていた人と人との絆を、もう一度強く結びなおすような出来事であったと思います。
人間の感情の部分でいえば、なかなか割り切れない大勢の大切な人の死。
けれど、薄れかけている大事なことを知らしめるために、犠牲になってくださった人々の気高い魂にあらためて感謝したいと思います。

This is absolutely my own personal feeling, but…
In the Great Hanshin Earthquake, I think that we Japanese reaffirmed the power of the connections between people.
The earnest feeling that beneath the rubble, there was no discriminating families and neighbors, a feeling of just wanting to somehow save lives.
Even people who lived very far away from where the earthquake took place worried as though it was happening to them, and came to help volunteer and offer assistance at the location of the disaster.
Assistance and personnel arrived from all regions of Japan and from overseas.
For everybody who was there, I think that this was an event which, after interpersonal bonds had faded, once more strongly reconnected [people].
Speaking in terms of human emotions, these were the deaths of a great number of loved ones, and they could not be divided.
But I want to thank once again the noble souls of the people who sacrificed their lives to make known this very important matter of the fading of [human bonds].

今回の中国での地震も同じなのではないかと思うのです。
日本人の目に映る中国は、最近評価が分かれていたことと思います。
だからと言って中国の人々のどこがどうというわけではなく。
そういう国の体制だとか、必要なことを選べない制度だとかが問題なのであって、「中国」という国そのものに対しての悪い印象が広がったのではないかと思います。
けれども、日本の人々は「何が大切か」をきちんと学んでいました。
日ごろの様々な行き違いや摩擦などものともしない「人と人との絆」がどれだけ大切であるのか。

I think that the earthquake this time in China is the same.
In the eyes of Japanese, I feel that recently there has been a divide in views on China.
But that does not mean that the people of China are to be criticized; rather, this is the issue of the country's organization and of a system that does not allow people to make necessary choices. I think this is why the negative impressions directed at the country “China” have spread.
But Japanese people have properly learned “what is important”.
[They have learned] how important are the “people to people bonds”, [the bonds] that go beyond various routine misunderstandings and frictions.

そんな日本の人々の切ないほどの思いが、中国の人々に伝わっていくことを願います。
事実もともと半日感情の強い中国の人々の日本に対する感情が溶け始めているというニュースが届いています。
日本の救援隊に対して、また、義援金を寄付すると表明した日本企業に対しての評価が変わりつつある、と。

It is my hope that this painful feeling of the Japanese people will be transmitted to the Chinese people.
In fact, there is news that the feelings about Japan of Chinese people, who from the start hold strong anti-Japan sentiments, have started to dissolve.
Evaluation of Japanese rescue parties, and also of Japanese corporations which contributed donation money, is apparently in the process of changing.

地震を通して被害にあわれた人々の魂は、その身をもって、「隣人」の大切さを教えてくれているのではないでしょうか。
再び、それを知らしめるために犠牲になられた尊い命に感謝しなければならないと思います。

It would seem that the souls of people who met with suffering as a result of earthquakes, through their experiences, are teaching the importance of the “person next door”.
And I think we have to give thanks for the precious lives of those who, once again, sacrificed their lives in order to make this known.

Thanks to Leonard for translations of Chinese bulletin board messages.

Japan: A surge of suicides

Over the past few weeks, the Japanese media have been extensively reporting suicide cases associated with the use of hydrogen sulfide gas, providing detailed description of ingredients and methods used, as well as victims' profiles. The recent media reporting has been so extensive and sensationalized that the Japan Suicide Prevention Association requested that media organizations be more careful with their reporting [jp]. The phenomenon has stirred up conversation among Japanese bloggers, who hold differing views on the topic.

Blogger Misuto comments on the recent phenomenon:

一日に約、90人
が自殺により命をおとすようです
年間3万人
自殺原因第一位は、鬱によるものらしいです
勿論先進国のなかで一位
それにしても多いですね、驚いた
最近なんかはニュースで
硫化水素自殺のニュースが非常に多いですよね
これから自殺者が年々減っていけばよいのですが・・・。

About 90 people per day commit suicide.
30,000 people in a year.
The number one reason for suicides is apparently depression.
Of course this is the highest among industrialized countries.
Anyway, this is a lot, I'm surprised.
Recently, there have been a lot of news reports about cases of suicide by hydrogen sulfide gas.
I hope that the number of suicides will decrease…

Blogger hakobe writes:

自殺を防ぐ(=生きたいと思わせる)には
その人自身が必要とされているという実感

必要とされたいと思えるような相手(社会,人…etc)
が必要なんだと思う.

To prevent suicides (i.e. to make people want to live),
the actual feeling that one is needed,
and
the somebody one wants to be needed by (society, people…etc)
are needed, I think.

硫化水素自殺が流行っているらしい.
硫化水素を発生させるための情報や薬品の排除がすすめられているようだけど,「今」「硫化水素で」自殺する人が減る「かもしれない」だけの対症療法.

“対症療法”をいくら重ねても,こんな世の中のままじゃ自殺予備軍はきっと減らないよ.

I hear that suicides by hydrogen sulfide gas are spreading.
Although the removal of chemicals as well as information on how to produce hydrogen sulfide gas is being carried out, this is only a stopgap measure which “might” reduce the number of people who commit suicide “by hydrogen sulfide” “now”.

No matter how many measures may be taken, if society remains as it is, the number of potential suicides will probably not decrease.

poster
Poster for an anti-suicide campaign by an local municipality in Tokyo: “We want you to live”

Some bloggers are critical of the media's handling of the cases. This blogger suggests that the media stop reporting suicides altogether:

自殺の連鎖を食い止める方法をなんとかせないかんの違いますかね?

Isn't it that we have to do something to stop the cycle of suicides?

人はなぜか、「やって!」というとやらないで、
「しないで欲しい」っていうと、やってしまう。。。
そういう傾向ってありますよね。

だから、メディアでやめてくださいみたいなことをいうと
やっちゃう人でてくるんじゃないっすかね?

For some reason, there is a tendency where people don't do things that they are asked to do, and do things that they are told not to do.

So, when the media say “don't do this”, then there will be people who do it, won't there?

そのメディアも、たしかに真実を伝えるっていうことは重要ですが、
逆に硫化水素自殺の報道を一切やめるっていうのはどうでしょうかね?

Certainly it is important for the media to report the truth,
but how about stop reporting hydrogen sulfide gas suicides altogether?

日本ってのは情報に流されやすいのか、
テレビで取り扱わなかった場合ってあっという間に飽きられると
私は思うんです。そう。飽きっぽい。

ちょい前に「韓流ブーム」とか、「ハンカチ王子」とかあったでしょ?

放送しなかったら途端に忘れちゃう人が多いと思うんです。
※本当に好きな人は別で。

Japanese are easily swayed by information,
and things get old really fast when they are no longer seen on TV, that's what I think.
That's right, people get tired of things easily.

A while ago, there were the “Korea boom” and “Hankachi Ōji (Handkerchief Prince)”, remember?

I think that there are many things that people would forget about if they were not broadcast.
*except for those people who really like these things.

「毒ギョーザ事件」

ほら。忘れてたでしょ?

The poison dumpling incident

See, you forgot all about it right?

まだ問題は解決してませんが、うやむやのまま流れていくんです。

私も含め、そういう日本の特質というんでしょうか
飽きっぽいのは悪い癖だと思うんです。

The problem has not been solved yet, but will be left unsolved.

This is a kind of characteristic of Japanese people, myself included
I think it's a bad habit.

んじゃ、硫化水素のこともメディアで取り扱わなかったら
その自殺の連鎖も止まるかもしれません!!
そうだ!マスコミがその鍵を握っているんだぁぁぁ!!

。。。ふぅ

And so, if the media do not cover hydrogen sulfide cases, then perhaps the circle of suicide can be broken!!
That's right! The media hold the key!!

…phew

Blogger taishibrian discusses how the Internet has become the target of blame and points out that the Japanese media do not comply with the guideline set by WHO for media reporting of suicide cases:

オープンかつフラットなネットの世界においては、例えば漂白用に使う硫化水素の発生リスクについて書かれたページもあれば、硫化水素よりも致死性が高いであろう有機系の薬品に関する記載もあったりします。ただしその情報は、目的を持って検索されなければ普通の人の目には触れるはずのないものであり、マスコミがその情報に到達させるようなヒントを流しているというリスクも考えなければいけません。そしてそれを削除せよなんて後手の対策はいたちごっこでしかなく、練炭の次は硫化水素、その次は。。。という悪循環に陥るだけです。

In the open and flat world of the Internet, there are, for example, sites about the risk of hydrogen sulfide gas in bleaching, as well as sites describing organic chemicals with much higher lethality than hydrogen sulfide. However, this information cannot be exposed to ordinary people's eyes unless they purposefully search for it, and it should be taken into consideration the risk that the mass media might provide a hint about how to get to the information. And a follow-up measure to try to delete it is just a cat-and-mouse game and only creates a vicious cycle: [first you have] briquette coal, and next is hydrogen sulfide, and next is…

WHOでは自殺予防ガイドラインとして、メディアが遵守すべき自殺防止への報道のあり方を定義しています。
http://www8.cao.go.jp/souki/tebiki.pdf(PDFファイル)
●写真や遺書を公表しない
●自殺の方法について詳細に報道しない
●原因を単純化して報じない
●自殺を美化したりセンセーショナルに報じない
●宗教的・文化的な固定観念を用いない
●自殺を責めない

これらは逆に現在のマスコミの報道姿勢をそのまま示している感じすらするような内容です。[…]

As guidelines, the WHO defines the way in which media should report the news in order to prevent suicides:
(see here for English version)
*Don't publish photographs or suicide notes
*Don't report detailed description of the method used.
*Don't give simplistic reasons
*Don't glorify or sensationalize suicide
*Don't use religious or cultural stereotypes
*Don't apportion blame.

These points almost seem like they are describing what the current state of the mass media is.[…]