feed

Meng Zhang

Stories

June 1st, 2008

China: Where are you, LES blood donors? 

Meng Zhang · 00:26 · East Asia

After the frightful calamity of Sichuan earthquake, people from all walks of life in China are attending various charitable activities to help those victims, however, lesbians, a special community which is unwelcome to the Chinese traditional mainstream, are left in a predicament when they try to contribute as blood donors.

The blog of les+, a voluntary Lesbian magazine, published an article titled by Where are you, LES blood donors? to criticize the ban on blood from lesbians:

“We want to donate blood”

近日汶川8级地震,举国悲哀,全国上下,捐款献血,人人尽力为灾区捐献自己的一份心意。同志社区内部,大家都为灾区捐款捐物,也有很多人在第一时间去献血,挽救灾区人民的生命。

有很多去献血的拉拉反映,她们看到献血规定中指明,同性恋者不许献血。有些人表明了自己的同性恋身份后,被血站管理人员拒绝了献血的义举(其中还有人是稀有的RH阴性血),理由是同性恋是易感染艾滋病的高危人群。

但是在因不安全的性行为导致的不安全血液方面,女同志不比任何一个群体更高危,甚至有研究数据表明女女性行为是较为低危的(较其她人群而言),这适用于所有相关的性传染疾病,包括艾滋病和乙肝。

在国难时期,人人都想贡献自己的一份力量,帮助她人,挽救生命。有关不合理的规定阻止了同性恋者献血的义举,凉了大家救灾的心。拉拉们希望积极参与到抗震救灾的行动中去,请不要拒绝我们的一腔热血!

北京女同小组同语目前正在收集拉拉献血的故事,并计划向有关部门呼吁修改献血规定。献过血的拉拉,请发邮件到tongyu.org@gmail.com ,告诉我们你的献血经历。让我们大家一起携手,消除社会对同性恋的歧视,帮助他人,帮助自己!

After Wenchuan was hit by an 8 magnitude earthquake, the whole nation has been in deep sorrow. People all over China actively donate either money or blood, trying to express their concern. In the homosexual community, we also make donations for the earthquake-stricken area, and many of us went to donate blood without any hesitation, in hope of saving more lives of the victims.
.
A lot of LESs find out the regulations of blood donation have specified the homosexual people are prohibited from donating blood. The blood stations rejected some LESs' offer when they indicated their sexual orientation (even some of them have the rare RH-negative blood), on the ground that the homosexual is the high-risk group of AIDS.
.
However, as to the contaminated blood transmitted by unprotected sex, lesbians are not more dangerous than any other groups. A study applying to all the sexually transmitted diseases (STD), including AIDS and Hepatitis B, showed that sex between women is comparatively low-risky (compared to other groups).
.
During the national calamity, everyone is trying to contribute something to help the victims and save lives, but the unreasonable regulations have prevented altruistic act of the homosexual and disappointed all of us. LESs long to take an active part in the disaster relief, so please don't turn down our earnest donations.
.
Tongyu, a lesbian association in Beijing, is collecting the blood donation stories of LESs, and going to call for an amendment of blood donation rules. LESs who have donated blood please send email to tongyu.org@gmail.com , telling us your experience of donation. Let's hold on together to eliminate the homophobia and discrimination based on sexual orientation; help others and help ourselves!

Comments in les+'s blog:

作者:诱惑你 发布于:2008-05-28 06:40:50
不错

Author: Tempt You Posted on: 2008-05-28 06:40:50
Not bad

作者:Chelsea 发布于:2008-05-28 15:12:36
我不是医学专业人士,但是我想,如果的确存在同志基因的话,那这种规定就是合理的。
不过如果按这种逻辑推理下去……有暴力基因的、变异基因的,都更加不符合献血条件。
看他们觉得什么重要了。活下去重要,还是维持自身基因的“纯正性”重要。

Author:Chelsea Posted on:2008-05-28 15:12:36
I'm not a medical profession, but I think once the homosexual genes do exist, such regulations should be reasonable.
However, according to that logic…people with violent or mutant genes won't qualify for the standards of blood donation, either.
It all depends on the victims of the earthquake. What's more important to them, to live on or to maintain the “purity” of their genes?

作者:游客 发布于:2008-05-31 23:45:09
近日同事献血,需填一堆调查问卷,我也看到相关问题。
其中一条是:是否有吸毒、同性恋、艾滋病史。
它们将这三者放在一起,出发点就是错误地认为这三者是相关的。
拉拉的血其实比异性恋的血更安全些。

Author:Guest Posted on:2008-05-31 23:45:09
I have seen the related problems after my colleague who recently went to donate blood was asked to complete a pile of questionnaires.
One of the questions is: whether has drug addiction, homosexual history or AIDS history.
They put such three items together, holding a wrong point that they are related with each other.
In fact, the blood of LESs is safer than those heterosexual.

Being listed with other communicable diseases like AIDS and leprosy, all “the homosexual and people who have multiple sexual partners” are banned from donating blood, according to China's health standards for blood donors (《献血者健康检查标准》) .

The questionnaire of blood donation in Beijing Xidan in 2008

A thread in Tianya fully quoted les+'s article that protests regulations against lesbian donors. Netizens, including many LESs, showed their views and experience of blood donations there:

作者:不能告诉你11 发布于:2008-5-28 13:59:12
不会吧,献血的 时候,告诉人家,是同性恋干什么?
医院里面难道对血,也是拿来就用?不进行基本检测的?那异性恋的血液有问题不是同样没有检测的嘛?
不会吧~~~~~~太恐怖了

Author: Can't Tell You 11 Posted on:2008-5-28 13:59:12
Oh, no. Why did you tell others you are homosexual while donating blood?
Doesn't the hospital make any blood test before using it? Does that mean the unclean blood from the heterosexual is also used without any test?
No way~~~~~~it's too horrible.

作者:黄泉路上遛狗  发布于:2008-5-28 14:10:29 
有人鲜的是血小板,当时我只顾着眼花了,没注意这个细节,不过那个同性恋史是针对GAY的吧?

Author: Walking the Dog on Huangquan Road Posted on:2008-5-28 14:10:29
Someone only donated platelet. I was just dizzy at that time and didn't notice such regulations, but the question about the homosexual history must only aim at GAY, right?

作者:沉默的小小猪 发布于:2008-5-28 14:49:29 
我去献啦,会让你填个表格,里面有多个选项,其中一个就是:是否有过同性恋史…
填表格的话就无视那一条好了
只要知道自己身心健康,无各种疾病及遗传病就好
大家有钱出钱,有血出血,有力出力哇

Author:Silent piggy Posted on: 2008-5-28 14:49:29
I have donated. They would ask you to complete a questionnaire in which one of the items is: whether has homosexual history…
Just ignore it when you fill the form.
It's OK as long as you are healthy and don't have other diseases or hereditary diseases.
Let those with money contribute money, those with blood contribute blood, and those with strength contribute strength.

作者:应该有个马甲了  发布于:2008-5-28 18:07:13 
针对GAY的。
当年鲜血看到那条,心里面很冒火

Author:Should Have a Waistcoat Posted on:2008-5-28 18:07:13
It must aim at GAY.
When I went to donate blood, I was extremely annoyed at that ban.

作者:xxxian 发布于:2008-5-28 20:27:55 
目前的献血规定是针对所有同性恋者,包括女同性恋。
如果拉拉去献血,并在填表的时候说明自己是同性恋,也会被拒绝 - 我们听到不少这样的例子!

Author: xxxian Posted on:2008-5-28 20:27:55
Now the restriction of blood donation is aimed at all the homosexual, including lesbians.
If a les goes to donate blood, and shows her sexual orientation, she will be also turned down-we have heard a number of similar examples!

作者:xxxian 发布于:2008-5-30 9:06:41
这个规定明显不合理
如果能够呼吁有关卫生部门改变这个规定
能大大消除社会对同性恋的偏见和歧视
希望这里的版主能支持一下,谢谢 :)

Author:xxxian Posted on:2008-5-30 9:06:41
Such regulations are obviously unreasonable.
If we can call for the public health department to change the regulations, the social discrimination and prejudice on the homosexual will be greatly eased.
Hope the webmaster here can support it. Thanks:)

作者:豆子的挪挪 发布于:2008-5-30 15:34:41 
我四次献血都是在2004年以前,我没有注意这个,但是四次献血都很顺利

Author:The Bean's Nana Posted on:2008-5-30 15:34:41
I donated blood for four times before 2004. I didn't notice the regulations then and everything was going well.

作者:作客人生  发布于:2008-5-30 18:02:10 
我也献过四次了,一年一次,都看到这个条例了,不过我自信自己很健康。而且血液中心每次都会发短信给我,告知我的血液检验结果很正常,这些短信我都留着。留的结果也许是赌气,或者是原谅他们的无知。我们的血都是红的。原谅这些世人吧。表达自己的心,让别人说去吧。

Author:A Guest of Life Posted on:2008-5-30 18:02:10 
I have also donated four times, once a year. I saw the regulations every time, but I'm sure I am very healthy. Besides, the blood center would always send me a message to tell that my blood examination was very normal. I have kept all the messages, which may make me angry or forgive their ignorance. We all have the same red blood. Please forgive those common people. Take its own way and leave others reviewing.

作者:共老 发布于:2008-5-30 19:00:57 
明显的歧视条款!!!!!!!
同志们的地位很低啊.
虽然说医学上早就承认同性恋不是心理疾病,
但你随便到图书馆找几本心理方面的书来看看,
赫然的标明这一类疾病,还告诉你很多治疗方法.
没病也给你整出病来.
不要以为最近几年的版本没有了,多的是.

Author:Old Gong Posted on:2008-5-30 19:00:57
That's obviously discriminative clause!!!!!!!
The general status of homosexual is very low.
Although the medical circle has acknowledged homosexuality is not mental disease for a long time,
you can easily find a couple of psychological books from library,
in which homosexuality is clearly classified as disease with many different therapies.
They just create disease for healthy people.
Don't even think about it that such books are disappearing. There are a lot.

作者:老婆的黏豆包 回复日期:2008-5-30 21:29:24 
我5月23日去献的血。
我承认我撒谎了,我是拉拉,我有纹身,而且好像当天老朋友还来了(献血时没来)。
不过5月28日,我收到如下短信:“感谢您捐血救人!您5月23日献血检测合格,欢迎2008年11月23日后再次奉献爱心!62758257上海市血液中心【上海献血】
。。。。。。

Author:Wife's sticky Doubao Posted on:2008-5-30 21:29:24
I went to donate blood on May 23.
I admit I lied. I am les and I have tattoos. I was having my period that day (later than the donation).
But on May 28, I received a message as follows: “Thank you for your contribution! Your blood donated on May 23 has passed the inspection. We welcome you to contribute again after November 28, 2008! 62758257 Shanghai Blood Center【Shanghai Blood Donations】”

作者:走出巫山的云 发布于:2008-5-31 3:26:54 
他不让去献,我就不去献了,免得惹麻烦。虽然我是同,其实我从来都没有乱性,要说我的血液带病毒的风险其实比好多异性恋者低很多,国家这样的规定其实也没用,献血的时候谁知道谁是同性恋者呢,要真对用血的病人负责的话,我想还是应该进行严格的检测。这其实是歧视同性恋者的一个规定。

Author:Cloud Walking out of Wu Mountain Posted on:2008-5-31 3:26:54 

If he doesn't want me to donate, I won't do. I don't want to make troubles. Although I'm homosexual, I never have promiscuous sexual acts. As for the risk of contaminated blood I am actually much safer than many heterosexual people. Such clause made by the authorities is useless. Who can tell the homosexual from the heterosexual during the blood donating? The safety of blood users can't be guaranteed unless a strict verification is conducted. So the clause is nothing more than a discrimination against the homosexual.

作者:雨水之恋y 发布于:2008-5-31 7:11:17 
刚来这里做志愿者的第二天因外援血浆没到,我们几个就匆忙献血,医生做了简单血检就直接用注射器抽了,血袋也没有,更别提填表了,所以还不知道拉拉不能献血的规定,即使有也是不合理的,拉拉一样爱国,一样有颗赤子心,一样有人权,平什么受歧视?

Author:The Love of Rainwater y Posted on:2008-5-31 7:11:17
On the second day when we were working as volunteers, the plasma aid didn't come in time, so we went to donate blood immediately. After a simple test, the doctor just directly drew our blood with injector. There were even no blood bags, let alone a questionnaire. So I didn't know whether there's such a clause that prohibits LESs from donating blood. If it does exist, it should be unreasonable. LESs with human rights like us are also patriotic and innocent. Why should they face such discrimination?

A post in Netease BBS also quoted and introduced the article of les+'s blog. Some netizens expressed their negative feelings of homosexuality and different views on LES blood donations:

作者:游客 发布于:2008-05-30 11:13:58
很奇怪。炒作??
我没献血过,所以不太清楚……
献血的时候会问性取向么……
男同性恋得爱滋的比例是比异性恋要高……
因此无辜牵扯到女同性恋也是比较倒霉的事情……

Author:Guest Posted on:2008-05-30 11:13:58
It's weird. A hype??
I have never donated blood, so I know little about it…
Will people be asked about their sexual orientation when they donate blood…
The gays are more at risk for the infection that causes AIDS than the heterosexual…
It's unlucky that the clause involves the innocent lesbians.

作者:游客 发布于:2008-05-30 11:52:12
正视问题,不应该激动,为了大家的安全,有权利拒绝不安全因数,这是歧视吗?同性恋问题值得深思。

Author:Guest Posted on:2008-05-30 11:52:12
We should squarely face the question, but not present impulsion. For people's safety, we have rights to reject insecure factors. Can you call it discrimination? The homosexual is an issue that deserves a deep consideration.

作者:ziyue44 发表于:2008-05-30 14:09:26
个人观点:只要法律没有禁止,那么人家同性恋,那是他(她)们的自由,谁也无权干涉。站在旁观者的角度上看,人家同性变,与你有关系吗?防碍你了吗?既然没人,那又凭什么去干涉别人的私人行为。

Author:ziyue44 Posted on:2008-05-30 14:09:26
Personal opinion: as long as homosexuality is not forbidden by the law, the gays and lesbians absolutely have rights to live in their own way; it's their freedom and no one has the right to interfere in their life. From the other view, do the homosexual have anything to do with you?Do they bother you? If not, why do you meddle in others' affairs?

作者:lunlun-1988 发布于:2008-05-30 14:32:02
爱国是可以的,但为了安全起见,这样的措施是应该的,不是歧视,希望当事人应理解这问题!我虽不是专业学医的,但我也一直在选修医学,我知道这是个世界问题,不是仅中国才有的!望你们先查哈相关资料和了解政策后,再做相关事情,还有多党和政府的工作欲与支持,我在此仅代表我个人先向你们表示感谢,感谢你们的爱心

Author: lunlun-1988 Posted on:2008-05-30 14:32:02
Your patriotism is OK, but to be on the safe side, such regulations are reasonable; it's not discrimination, so the persons involved should understand it! I'm not a medical major, but I have been studying medical science as my elective course. I know it's not only China that is faced with such problems, but the whole world! Hope you can firstly look for some relevant information and policies, and then decide what to do next, and don't forget to give more support to the Party and government. Here on behalf of myself, I personally appreciate you and your contribution.

作者:游客 发表于:2008-05-30 14:46:16
我去献过N次血了?怎么就没看到你发的那些规定呢?
炒作的话麻烦你看以下现在是什么时候!
国难啊!!!!你要是有点爱心的话把你的这个时间放在宣传上面的话也可以为灾区人民做出很大的贡献了啊!!
同性恋的问题麻烦大家以后再说好吗??????????????????

Author:Guest Posted on:2008-05-30 14:46:16
I have went to donate blood for N times. Why didn't I see the regulations you mentioned?
If you just want to publicize yourselves, please watch the time!
National calamity!!!! If you are really compassionate, you should have made use of your advertising time to contribute more for the people in the disaster area!!
Can we just talk about the issue of homosexuality later??????????????????
3 comments · »»

May 15th, 2008

China: Seismologist Claims Sichuan Earthquake Was Predicted 

Meng Zhang · 22:42 · East Asia

Li Shihui, a researcher of the Chinese Academy of Sciences (CAS), exposed in his blog that the Sichuan earthquake on May 12 was already predicted at an earlier time. In spite of the various rumors of earthquake omens which are flooded on the Internet, Li's specialty and systematic statement have helped him gain many people's confidence, even after his controversial articles are deleted by the network administrator.

blog.JPG
The front page of Li's blog

deleted-articles.JPG
Clicked on the relevant articles of Li's blog, the page appears to be”Sorry, the blog you visit doesn't exist.”

A copy of Li Shihui's article on chinalabs.com:

地震预报专家欲哭无泪 :今天的强震有人预报

中国科学院工程地质力学重点实验室   李世煇
2008-05-12 23:45:02

在西方现代科学技术主导下,破坏性地震(5级以上)的预报,特别是临震预报是不可能的。这是国内外地震界主流的共识。从这个角度看,32年前的唐山地震和今天的汶川地震都是不能准确预报的。凤凰卫视“有报天天读”提到:有的报纸说唐山地震是“三分天灾,七分人祸”;“时事辩论会主持人说:如果唐山地震时不拒绝外援,不会死几十万人。这些看法不符合实际。实际情况是,如果尊重中西文化优势互补的科学家的意见,这些灾难倒是可以避免的。请参阅本人博客上转载的和发表的有关文章。

在中国,一批(1970年代)年轻的中国地震工作者学习中国传统文化的精华(包括充分利用历史文献记载和“取象比类”的方法等),取得遥遥领先国际的科研成果。例如,耿庆国根据历代(包括1956-1970年)大旱与地震关系的统计,发现“6级以上大地震的震中区,震前1-3.5年往往是旱区。旱区越大,干旱时间越长,相应的震级越高”的统计规律(公元512年-1879年中国大旱后2-3.5年,发生了7次7.5-8级大地震)。1972年耿庆国提出“旱震关系大地震中期预报方法”,根据这一规律,耿庆国预报了1975年的海城地震,特别是1976年的唐山地震。在1980年代出版了专著《中国旱震关系》(科学出版社)。这些成果触犯了地震界当权者的利益,耿庆国被调出预报队伍,去了地震报社。

今天,2008年5月12日,听到四川汶川发生7.8级强震,中国的地震科学家耿庆国欲哭无泪,心里在流血。2006年他根据旱震关系提出中期预报,近年阿坝地区将发生7级以上地震。2008年4月26日和27日在中国地球物理学会下属的“天灾预测委员会”经集体讨论,作出“在一年内(2008.5-2009.4)仍应注意兰州以南,川、甘、青交界附近可能发生6-7级地震”的预报(文字报告已报中国地震局等,4月30日密件发出),而且,耿庆国根据强磁暴组合,明确提出“阿坝地区7级以上地震的危险点在5月8日(前后10天以内)”(以上地震预报三要素均已明确)。明明是国宝,却受到当权的主流地震科学家的排斥,只能靠微薄的退休费坚持搞科研。可惜这位退休的地震科学家的话,没有起到作用。

我的感觉是满腔悲愤。什么时候耿庆国、汪成民、任振球、王迪兴等一批国宝才能不受排挤,放开手脚为振兴中华效力呢?

Seismologist with tearless grief: Today's strong quake was predicted
.
Key Laboratory of Engineering Geomechanics, Institute of Geology and Geophysics, Chinese Academy of Sciences

Li Shihui
2008-05-12 23:45:02
.
Under the direction of the modern science and technology of Western World, the forecast of destructive earthquake(over 5 magnitude) is impossible, especially the imminent earthquake prediction, which has been a general consensus in the seismology world. From this point of view, there is no way to well predict the Tangshan earthquake 32 years ago or today's Wenchuan earthquake. The TV program “Read News Everyday”(有报天天读)of Phoenix mentioned: some newspapers said the calamity of Tangshan earthquake is “mainly caused by human error” ; the anchor of “Debate on Current Affairs”(时事辩论会) said: if China had accepted the international aid, hundreds of thousands of people would have survived. Those opinions are not in accord with the facts. The truth is the tragedy might have been avoided if authorities had accepted the views of the scientists, who combined the research of the east and the west. Please refer to the relevant articles I copied or published in my blog.
.
During 1970‘s, a group of young seismologists in China had achieved great results which were well ahead of the world level by studying the essence of Chinese traditional culture(including the methods that fully make use of the historical documents and “analogy drawn from phenomena”). For example, according to the statistics of the relationship between drought and earthquake throughout the ages(including 1956-1970), Geng Qingguo discovered a law that “the epicentral region always suffered droughts 1-3.5 years before the earthquake over 6 magnitude. Besides, the larger the drought region occupied and the longer the drought lasted, the higher the corresponding magnitude would be.” (2-3.5 years after the long droughts during 512-1879AD, seven 7.5-8 magnitude earthquakes had occurred in China) In 1972, Geng Qingguo put forward a theory of “medium-term earthquake prediction based on the relationship between drought and quake”. By that law, Geng Qingguo successfully predicted the Haicheng earthquake in 1975 and especially the Tangshan earthquake in 1976. In 1980's, He published his treatise The Relationship between Drought and Earthquake in China (Science Press). However, those achievements challenged the powers in the Chinese seismology circle, so Geng Qingguo was shunted from the prediction team to an earthquake newspaper office.
.
Today is May 12, 2008, Chinese seismologist Geng Qingguo is suffering with tearless grief. In 2006, according to the relationship between drought and earthquake he predicted in recent years there would be a serious earthquake over 7 magnitude in Aba autonomous region. After a group discussion on April 26 and 27, 2008, Committee of Natural Hazards Prediction subordinate to Chinese Geophysical Society (CGS) reported that “a 6-7 magnitude earthquake may occur to the south of Lanzhou, around the borders of Sichuan, Gansu and Qinghai.” (the written report had been sent to the China Earthquake Administration by confidential letter on April 30). What's more, Geng Qingguo clearly indicated that “the dangerous point of an earthquake over 7 magnitude in Aba region is on May 8 (within 10 days before or later)” in accordance with the magnetic storm Combinations.(The prediction above had obviously pointed out all the three essential factors). Geng Qingguo, an undoubted national treasure, is excluded by the earthquake experts of mainstream, and can only depend on a meager pension to continue his research. The pity is what this old seismologist said didn't make any difference.
.
I am filled with grief and indignation. I was wondering if there will come a day when Geng Qingguo, Wang Chengmin, Ren Zhenqiu and Wangdixing such national treasure are not frozen out any more, and freely work for the rejuvenation of China.

meeting.jpg
摄于2006年12月17日“从海诚地震到青龙奇迹研讨会(第20次天地生人学术会议)”会前,左为耿庆国,右为汪成民,中为李世煇。

A picture taken before the “From Haicheng Earthquake to Qinglong Miracle Conference” on December 17, 2006. The one siting left is Geng Qingguo, Wang Chengmin on the right and Li Shihui in the middle.

The mass circulation of Li Shihui's article in the blogsphere and BBSs has provoked more criticism on China Earthquake Administration which did not publish any warning before the dreadful earthquake while some other netizens expressed their doubt about Li's unofficial statement.

Comments on KDNET:

作者:东风51 发布于 2008-5-15 0:11:55
……
总之,应以科学老实,实事求是的态度对待有关地震的信息,向民众讲清这些信息既不能说成是谣言,也还不足以可靠到可以公开发表的程度,相信人们是能理解的。简单粗暴的意识形态斗争式的处理方式只能适得其反,这个教训需要汲取的。
另外,拿耿庆国的预测说事也实在不可取,因事先并无法知道他预测的准确与否。
有朋友认为事先应对他的预测给予足够重视,因为人命关天。但这些朋友不知像这种“预测”成千上万,事先让人们从浩如烟海的信息中找到哪个是有价值的是困难的。
……

Author: Eastwind 51 Posted on 2008-5-15 0:11:55

In a word, the information about the earthquake should be treated with scientific and realistic attitude. Tell the people that those information is neither rumors nor totally reliable truth. I believe people will understand that. To deal with the situation only by violent ideological confrontation can only backfire. The authorities should learn the lesson.
On the other hand, it is really inadvisable to give too much emphasis to Geng Qingguo's prediction, because before the earthquake no one knew whether his prediction was right or not.
Someone may believe that it's a case involving human life, so the authorities should have paid more attention to his prediction. However, those friends may not know there are hundreds and thousands of such kind of prediction. it's not easy for the authorities to pick the valuable out of vast information.

作者:后台操作 发布于 2008-5-15 0:21:34
让政治需要下地狱吧!

Author: Background Operation Posted on 2008-5-15 0:21:34
To hell with political needs!

作者:李三来也 发布于 2008-5-15 3:28:16
如真有此事,地震局长应送交法办!

If the thing is true, the head of the Earthquake Administration should be handed over to the justice!

Comments on Tianya:

作者:中国结3 发布于 2008-5-14 11:13
如果地震局的领导有一丝人性的话 这样的预报至少也应该引起他的一些重视吧 密而不发 他居心何在!!让他去和温总理一起到四川 去挖那些遇难者!!

Author: Chinese Knot 3 Posted on 2008-5-14 11:13
If the head of the Earthquake Administration still had a little humanity, at least he should have paid some attention to the prediction, but he just kept it as secret. What was he up to!! Let him go to Sichuan with Premier Wen and unearth those victims.

作者:游客 发表于 2008-5-14 12:04
国家作了自己该做的事情,可是地震局是否履行了自己的职责?是否存在失职??国家是否应该追究???全国人民都在为温总理,为所有营救的官兵、医务人员、媒体工作者感到骄傲;为死难者感到悲哀的同时,那些玩忽职守的人,是否该去体验一下失去亲人的痛苦呢???
我不懂地震学,不知道上述人员是否是地震学的专家,如果是,那真是中国的一大悲哀。如果中国不重用人才,国将……

Author:Guest Posted on 2008-5-14 12:04
Our country is doing all that which is to be done, but whether the Earthquake Administration carried out their responsibilities? Is there a negligence of duty?? Should the authorities call the Earthquake Administration to account??? All the people are proud of Premier Wen, the rescue officers and soldiers, the medical personnel and the reporters; When those people who are negligent of their duties mourn for the dead, is it necessary to let them experience the bereaved family's feelings???
I have no idea of Seismology and I am not sure whether the person mentioned in the article is a Seismologist. If so, it's really a big woe of China. If China does not value talents, the country will…

作者:游客 发布于 2008-5-14 13:06
我觉得不是预测不出,也不是玩忽职守,而是怕负责任。如果预测的地震确实发生了,那么算是立了一功。但是更多时候可能是预测不了那么准确,责任谁来负呢?从技术专家到行政首长,谁愿意承担这个风险呢?

Author:Guest Posted on 2008-5-14 12:04
I don't think it's a negligence of duty or problems of prediction capability, but a terrible fear of responsibilities. If the predicted earthquake occurs, the prediction become an honor, but more often the prediction will fail, and in that case who is going to be responsible for the failure? From the technical experts to the chief executive, who is willing to take the risks?

作者:游客 发布于 2008-5-16 3:46
这些是地震一发生,我就产生的疑问了.地震局的相关人员还在打太极,说什么不能预报,不能预警.
狗屁,那要这个地震局是干啥的,就是为了测已经发生的地震的级数的吗
我们可怜的中国老百姓!!!!!那么多幼小的生命!!!!!!!

Author:Guest Posted on 008-5-16 3:46
I was in doubt about the earthquake at very beginning. The officials of Earthquake Administration are still practicing Tai chi chuan, prevaricating with a excuse that prediction and early warning are impossible. Bullshit!The work of this Earthquake Administration is only to measure the quake magnitude?
Poor Chinese!!!!! We have lost so many little lives!!!!!!!

20 comments · »»

April 26th, 2008

China: Different Voices on the Upcoming Talk with Dalai Lama 

Meng Zhang · 05:21 · East Asia
lingua → bn

The state-run Xinhua news agency reported Friday that “in view of the requests repeatedly made by the Dalai side for resuming talks, the relevant department of the central government will have contact and consultation with Dalai private representative in the coming days.”

The report which was promptly copied by China's portal websites provoked another new round of discussion and controversy on Dalai Lama among the Chinese netizens.

In Sohu.com, within a few hours more than 8000 people have made comments on the news:

作者:江西省网友
发表于:2008-04-25 16:17:19
拿出点骨气来!!要谈也到奥运后,这个时候偏不理睬他!!!

Author:netizen from Jiangxi Province
Posted on:2008-04-25 16:17:19
Stand up for yourself a bit!!Put off the talk until the end of the Olympics, if at all. Just ignore him at present!!!

作者:北京市网友
发表于:2008-04-25 17:50:18
可以对话,主权问题绝不容妥协!!!

Author:netizen from Beijing
Posted on:2008-04-25 17:50:18
It's OK to hold a dialog, but never compromise on the issues concerning state sovereignty!!!

作者:深圳市网友
发表于:2008-04-25 18:16:31
支持谈,都是中国人,当然可以谈.只要在我们的原则在,他们可以来道歉.承认错误,可以给他们个机会.

Author:netizen from Shenzhen
Posted on:2008-04-25 18:16:31
Support for the dialog. Because we are all Chinese, we can certainly have a talk with each other. On the premise of our principle, we can give them a chance to apologize and admit their error.

作者:温州市网友
发表于:2008-04-25 18:29:56
维护统一,反对对话,反对妥协,反对让步,坚决打击达赖集团

Author:netizen from Wenzhou
Posted on:2008-04-25 18:29:56
Safeguarding unity, opposing dialog, opposing compromise, opposing concessions, the Dalai Clique should be resolutely cracked down.

作者:常德市网友
发表于:2008-04-25 19:42:55
沟通可以,磋商也行,但只能在祖国的土地上。

Author:netizen from Changde
Posted on:2008-04-25 19:42:55
It's OK to have a talk or consultation with him, but it can only take place on the motherland.

作者:北京市网友
发表于:2008-04-25 21:47:54
向巴平措回忆2002年接待达赖代表说道:至于我们同达赖谈什么,主权问题不容谈,这是铁板钉钉的;人权问题,达赖没有资格谈。达赖主政的时候,西藏人权是个什么样子,大家都清楚。要谈,就谈达赖的前途,这是我个人的看法。
支持支持支持支持支持支持!!!!!!

Author:netizen from Beijing
Posted on:2008-04-25 21:47:54
When Qiangba Puncog recalled the moment that he met Dalai's representative in 2002, he said: as to what we would talk with Dalai, it's clear that the question of sovereignty is not open to discussion. Dalai has no right to talk about human rights. The human rights situation in Tibet under Dalai's rule is apparent to everyone. My personal opinion is if there is a dialog, the only topic is Dalai's future.
Support!Support! Support! Support! Support! Support!

作者:唐山市网友
发表于:2008-04-25 22:13:06
对话总比对抗强!希望双方都进一步妥协,49年了,亲兄弟有什么隔阂也应坐下心平气和的对话,希望达赖喇嘛尽早重返拉萨。全国名族大团结万岁!

Author:netizen from Tangshan
Posted on:2008-04-25 22:13:06
Dialog is always better than confrontation! Hope the both sides can further compromise with each other. It has been 49 years and no matter how serious the estrangement is, brothers must sit down and have a calm and sensible talk. Hope Dalai Lama can return Lhasa as soon as possible. Long live the great unity of the Chinese nation!

作者:美国网友
发表于:2008-04-25 22:58:52
对话是解决问题的最佳途径,对少数民族我们更要放下身段好好谈一谈,这样就有利于民族和解。达赖公开宣称自己是中国人,而且告诉藏人要以北京奥运为荣,我们至少要肯定他这一点。与达赖对话是中央政府成熟、明智、自信的表现。
肖吾省

Author:netizen from US
Posted on:2008-04-25 22:58:52
Dialog is the best way to solve problems. For the promotion of National Reconciliation, we must get off our high horse so as to have a good talk with the minority people. Dalai has openly proclaimed he is a Chinese and told the Tibetans to take pride in Beijing Olympics, so we should at least approve him at this point. Talking with Dalai shows the maturity, wisdom and confidence of the central government.
Xiao Wuxing

作者:西安市网友
发表于:2008-04-25 22:59:56
政府这样做是对的!一味的强硬态度对双方都不好.毕竟藏族是个几乎全民信教的民族,而达籁拉嘛又是众多信众的精神领袖.在维护国家统一,主权完整,废除奴隶制,保持社会安定,保护和发展民生福祉的前提下,听取不同的声音和要求,是负责任政府的表现.
不论是什么民族,不论是什么人,只要是认同中华大家庭,我们就要想法子去争取他!
祝中华民族和睦团结!祝中央之国早日一统!

Author:netizen from Xian
Posted on:2008-04-25 22:59:56
It's right for the government to do so! A rigid attitude benefits neither side; After all, Tibetans are mainly religious people and Dalai Lama is the spiritual leader of most of them. On the premise of national unity, sovereignty integrity, abolition of slavery, social stability and preservation and development of people's livelihood, it's responsible for the government to listen to the different voices and demands.
No matter which people, no matter who, as long as he identify with multi-ethnic family of China, we will try to win him over!
Wish the Chinese nation fraternal unity!Wish that the complete reunification of China can be achieved at an early date!

作者:无锡市网友
发表于:2008-04-26 07:58:34
谈不妥的,我可以断定,达赖是不会放弃自己的立场的。打达赖就得像打狗一样,把他打得摇尾怜。

Author:netizen from Wuxi
Posted on:2008-04-26 07:58:34
I bet the negotiations will break down, because Dalai will not renounce his stand. We need to beat Dalai like a dog until he grovels before us.

作者:广州市网友
发表于:2008-04-26 08:37:45
这是中央政府在向西方社会妥协,是在向欧美妥协,软弱的中央政府!!!达赖必须承认一个中国,不分裂才能谈!

Author:netizen from Guangzhou
Posted on:2008-04-26 08:37:45
The central government is appearing to bend to the western world; it's a concession to Europe and America; how weak the central government is!!!Dalai must firstly acknowledge the One-China Principle and stop activities to split motherland before the talk.

作者:加拿大网友
发表于:2008-04-26 08:39:33
一直不知道达赖是什么想法?他的政治主张是什么?中央政府应该让人民知道。分裂祖国是不得人心的,政治清明我们也关注!

Author:netizen from Canada
Posted on:2008-04-26 08:39:33
People don't know Dalai Lama's views?What are his political opinions? The central government must let people know that. Splitting motherland is unpopular, but we also concern the political probity!

作者:河池市网友
发表于:2008-04-26 08:47:18
达赖已是法国人,反对同其商谈。

Author:netizen from Hechi
Posted on:2008-04-26 08:47:18
Dalai has become French. Oppose talking with him.

作者:淄博市网友
发表于:2008-04-26 08:57:18
与其磋商也要其承担刑事责任,他教唆他的喽罗们杀了那么多人,给国家造成那么大的损失,不能就这么算了。一定要将达赖之流绳之以法。不杀达赖不足以平民愤!

Author:netizen from Zibo
Posted on:2008-04-26 08:57:18
Dalai shall be prosecuted for his criminal liability even we accept to consult with him. He has abetted his underlings to kill so many people, causing such great damage to the state. We can't let it go at that. Fellows like Dalai must be brought to the justice. Dalai has to be executed to assuage the people's anger!

Netease blogger Zhi Kuanyou also gave an immediate response to the unexpected news:

今晚我注意到了一条消息:
中央政府有关部门准备同达赖方面磋商。

更让我纳闷的是,在网易发布这条消息的时候,竟然一条网语的评语都没有,看来是没有勇气面对全国的国民呀。在此之前,我们的中央政府把达赖批得体无完肤,魔鬼一个,引得我们可爱的国民喊杀一片。现在我们的中央政府却要和达赖磋商了,太让人哭笑不得了。

更为客气的是,前些时候我写有关达赖的短文不得不用DL来代替达赖,否则我的博客根本通不过网络警察的审查,其实我也就完整地转述达赖近期在国外对媒体发表的看法,就是这样也很不容易通过审查呀。

我们老是说西方媒体的不公正给中国人民造成了伤害,试问我们的媒体又给达赖多少公正呢?

可喜的是,中国政府正朝着正确的方向了望了。

This evening I noticed a piece of news:
The relevant department of the central government will have contact and consultation with Dalai side.
.
What made me disconsolate was when Netease published the report, not a comment was visible after the news. It looks the government doesn't have courage to face the whole nation. Before that, our central government had criticized Dalai to shreds and devil, provoking a tide of battle-cry against him from our lovely people. Now our central government is going to consult with Dalai. It's really ironic.
.
Earlier, what annoyed me more was I had to use DL instead of Dailai when I wrote something about him, otherwise my blog would not pass the Internet police's censorship at all. In fact, I just completely retold some of Dalai's recent airing views in the foreign media, but even so, it's still very difficult to pass the censorship.
.
We always keep criticizing the western media's injustice which has harmed Chinese people, but how much justice have our media given Dalai?
.
The good thing is Chinese government is heading in the right direction.

116 comments · »»

April 10th, 2008

China: A True Nightmare on April Fool's Day This is a Photos post

Meng Zhang · 19:56 · East Asia

In spite of the occupants' outcry, about 1000 security guards and 20 policemen escorting two diggers intruded into a commodity housing district named Li Shui Jing Yuan in Chongqing, the largest of China's four provincial-level municipalities, to forcibly carried out the developer's reconstruction plan which was officially supported by the local government, causing a serious bloodshed conflict. Some residents recorded the whole event and exposed it on some popular Chinese BBSs, trying to call the attention of the public to the vicious incident which just occurred on April Fool's Day.

The copy of the occupant's report on ifeng.com:

作者:浪子-- 发表于 2008-4-2 11:19
2008年4月1日上午9:00左右,共有约1000余名身穿保安制服和20余名未佩戴警号但身着警服的一干人员,大摇大摆强行进入小区,在小区篮球场周围搭起简易围墙,并站成一排,挡住了小区各个出口,阻止业主通过。紧接着两辆大型黄色挖掘机迅速撞破了小区围墙,开进了小区篮球场开始疯狂挖掘,不到1小时,篮球场周边的树木遭连根拔起,篮球场设施和周遭围墙完全毁损,小区的美丽的一角瞬间沦为一片废墟。

由于是工作日,小区只有少数老人在家,目睹这前所未见的惊人一幕,惊骇之余只有暗自垂泪。有年轻女业主一名上午10:00左右开车回到小区,路过野蛮施工场地,刚想询问,便被上述人员强行拖出车外、抓住头发、劈头盖脸一顿毒打,随即便被拖上了一辆警车带离了现场。

当晚20:00左右,又有约40名身着警服的人员闯入小区,见人就打,扬言要给小区业主一些教训,接连打伤了5人,并抓走了3人。5位受伤的业主头面部和身体均有不同程度的挫伤,特别头面部伤口流血不止,被紧急送往医院救治.小区有位女性业主刚才在维权时被车撞伤,躺在地上,车主对伤者不闻不问,却蛮横地想打我们的其他业主,站在一旁的警察们却无动于衷,打110现在已没有任何作用,根本不出警,我们的业主一个接一个地受伤,被抓的业主也音信全无,丽水人现在只有靠自己,靠大家精诚团结才能保护自己的家园,保护自己的合法权益!才能不会让丽水人再受伤!

从事情发生至今,我们一直想取得媒体的支持,把整个事情摊在阳光底下。然而,在联系了重庆日报、重庆时报、重庆地产杂志、重庆市电视台等多家媒体后,要么得到的回音是:上面有规定,这事不能报,要么根本就杳无音讯。只有一家门户网站记者前来采访,并把采访的事实制作成了一部约7分钟的短片发布在互联网上。

小区的业主通过市长公开电话和市长空开信箱发送信息,想把事实向政府部门陈述,然而,有如石沉大海,根本就没有回音。

今天由于事出紧急,小区业主急拨110求救,110答复:开发商是在执行政府的命令。
我们不相信,我们已经安居了4年的家,会在一个上午就被人用推土机肆无忌惮地挖得满目疮痍、围墙尽毁;我们不相信,警察也会同开发商的打手站在一起,毒打手无寸铁而且完全无辜的百姓;我们不相信,身在一个民主法制的国家,守法公民居然连自身的合法财产都无法守护,仅凭政府官员的一纸批文、一笔签字就可以毫不费力的拿走!我们不相信,今天的我们还能相信谁……?

Author:Idler-- Posted on 2008-4-2 11:19
About 9:00a.m. on April 1st, 2008, there were approximately 1000 men dressed in the security guard uniforms and 20 policemen without wearing the number badges that made a forcible entry into the residential quarter, setting up temporary fences, lining up and blocking exits to prevented the residents passing through. Close behind were two large yellow diggers which immediately crushed the enclosing walls of the residential quarter and broke into the basketball court to start crazy digging. Less than 1 hour, the trees around the court were uprooted while all the basketball facilities and the walls around were totally destroyed. Part of the beautiful residential quarter was instantly falling into ruin.
.
Since it was the workday, only a few old residents staying at home witnessed the awfully startling scenes; besides astonishment, they could only suffer quietly. A young lady living in the residential quarter passed the barbarous construction site as she drove home at 10:00 a.m.. She was forcibly pulled out of the car, grabbed by the hair and received savage beating from those security guards when she just wanted to ask for some information. Then the lady was taken away by a police car.
.
In addition, 40 staff dressed in police uniforms broke into the quarter at about 20:00p.m. and beat anyone they met, threatening to give the occupants of the quarter a lesson. As a result, 5 people got wounded and another 3 were arrested. With different bruises on the body, especially the injuries to the face and head, which were bleeding badly, the 5 injured people were rushed to the hospital. Another female occupant was run down by a car just now when she protested to safeguard the rights. The driver not only left the injured lady on the road, but also intended to hurt other residents while the policemen was just standing nearby, showing no emotion. We called 110(the emergency telephone number), but they would not step in to stop the violence. We are being hurt one by one and still haven't received any news from the arrested neighbors. Now Li Shui People can only depend on ourselves; only unity in good faith can protect our home and legitimate rights and interests, and prevent us from harming again!
.
We have been trying to get the media's support since the incident happened, hoping that the whole thing can be widely exposed to the public. However, after contacting with Chongqing Daily, Chongqing Times, Chongqing Real Estate and Chongqing TV station, the answers were either “the authorities have ordered no one can report this” or simply no reply at all. Only one reporter from a portal website came to cover the events and make the gathering material a 7-minute short video and publish it on the Internet.
.
The occupants of the quarter tried to report the truth to the government through the mayor's public telephone and mail box, but it's just like a stone dropped into the sea, no response at all.
.
Because it's an emergency, the occupants immediately dial 110 to ask for help, but the 110 replied: the developer is executing the government's order.
.
We can't believe, our cozy home where we have been living for 4 years can be brazenly spoiled by the diggers over one morning, leaving a trail of destruction and completely destroyed walls; we can't believe, the policemen could stand with the developer's goons, cruelly beating the unarmed and totally innocent residents; we can't believe, in a democratic country under the rule of law, the law-abiding citizens even can't protect their own legitimate property, which can be handily snatched away by an official document! We can't believe, whom we can still believe in…?
chongqing-1.jpg
chongqing-2.jpg
chongqing-5.jpg
chongqing-6.jpg
chongqing-9.gif

The intentional violence reported by the occupants living in Li Shui Residential quarter was promptly spread among the netizens and almost all the people were greatly shocked by the bloody scenes. Nevertheless, such negative influence which were obviously derogate from the harmonious principles, were subsequently restricted by the Internet regulators. Many BBSs canceled all the posts related to the reports about Li Shui Residential quarter or turned down new comments on the events so that the relevant posts could be rapidly out of the first page, and the only video report made by the mentioned professional journalist was removed, either. (In fact, the journalist only published the video in a personal blog) Even so, the people living in or near Li Shui residential quarter still persisted in publishing information on the situation through some relatively freer sites like ifeng, mop and daqi.com.

Part of the continuous coverage on ifeng.com:

作者:qq822 发表于 2008-4-2 23:59
今天(4月2日)白天又有几个业主被抓,而且是刑警,想给业主安上袭警的罪名.昨晚的冲突就是这伙强盗设置的圈套,他们是想把业主与开发商之间冲突转变成业主与警察之间的,从而找借口抓人镇压,以掩盖官商勾结的内幕.当时发生冲突的时候明明只有业主与开发商的保安(其实就是打手),何来的公务人员?而且就算马上给这些打手换上警服(他们上次就干过),可怎么业主受伤的照片有,而现场那些狂照相的公务人员(只准他们照相,业主照相一律要收缴,不从就要被打被抓,这些照片就可看出拍摄的艰难)却没有拍到一张所谓"公务人员"受伤的照片,连医院的照片都没有?连证据都没有就来抓人,在直辖市竟会发生这等无法无天之事,真是黑暗。

Author:qq822 Posted on 2008-4-2 23:59
Today(April 2) several other people are arrested by the criminal policemen who apparently planed to pin the crime of assaulting police officer on our occupants. The conflict last night is just a put-up job made by those muggers; they want to provoke the conflict between the occupants and police, so that they can find excuse to crackdown the protest to cover the inside stories that the officials are conspiring with the developer. Clearly, the occupants only had a clash with developer's security guards(thugs in fact); when did the officials engage? Even if they let those thugs put on the police uniforms (they had done it last time), why are there only pictures of the injured occupants? Why don't those officials present at that time take any pictures of the so called wounded “public servants”, even not in the hospital?(only the government officials are allowed to take pictures. Any photos taken by the residents are forced to be confiscated and anyone refuse to do so will be beaten or arrested. You may directly see how hard to take pictures through those photos above) The authorities can arrest people without any evidence; how did such lawless thing happen in a municipality? How dark it is!

作者:qq822 发表于 2008-4-3 11:30
现在连在受伤业主就医的医院(重庆医科大学附属医院)都有便衣和开发商的打手监视,去看望受伤都要冒被打被抓的危险,连送医疗费去都很困难.

Author:qq822 Posted on 2008-4-3 11:30
Now even the hospital(the Affiliated Hospital, Chongqing Medical University)where the injured occupants receive treatment is under surveillance of the plainclothes police and developer's thugs. People who go to visit the injured neighbors may also be arrested or beaten. It's even hard to send money for the injuries' medical fees.
chongqing-9.jpg
chongqing-10.jpg
chongqing-11.jpg

作者:走走看看1 发表于 2008-4-3 17:20
重庆丽水菁苑事件最新进展20080403
1.关于伤者:从事件发生以来,小区被打伤的业主很多,包括很多年轻女性。有少数业主伤情较重,已经送往了重庆医科大学第一附属医院急诊科。据悉目前还有5人在院,他们当中2名头部外伤(皮肤撕裂及脑震荡),1名颅脑硬膜外血肿,2名胸壁外伤。据称上面打了招呼,只要不出现病情加重危及生命的,决不允许办理住院手续,只能放在急诊科留观。另有当晚自发集合来看望伤者的小区业主也遭到监控在急诊科的警察的毒打,并被强行带走了数人。由于无法探视,目前伤者情况未知。

2.关于警察和保安:自4月1日以来,每天从上午8:30到晚上22:00左右,都会有超过200人、身着警服的警员和约300人、身着保安制服的保安人员,以及数十辆警车黑压压集结在丽水菁苑小区后门施工工地一带,手拿防暴盾、皮鞭和警棍,场面颇为壮观!而且每晚都有一辆警车和少量警员通宵值班。据参与警员讲,他们并非谢家湾街道警察,而是从九龙坡各个片区召集而来的,保安是从保安公司请的,值班采取轮班制。至于来此的目的“自己也不清楚,好像主要是震慑业主以免妨碍开发商施工”。当问及他们对此事件有何看法时,回答“只知道是开发商要占用别人的绿地用来盖房子,绿地哪里有商品房赚钱?我们只是按照上面命令做事”。路人都可以看到,因为小区已经没有敢于主动站出来的业主,绝大部分警员表情都非常漠然,甚至有些无聊,坐着或是站着闲聊,部分警员正在警车内打扑克牌娱乐。

3.关于抓走的业主代表:从4月1日发生冲突至今,已有近20多名业主被刑警带走传唤。已知的有杨姓老先生、冉姓男青年、刘姓男青年、王姓女士等等。据某位业主透露,家人在被带走时自己只在电话里听到“家里有人闯进来了……”就再也没有说话,只得赶紧赶回小区调出监控录像,方知家人已经被一群人秘密抓走,手机再也无法打通,通宵都没有任何消息。直至今日上午,一户业主通过多方关系才从九龙坡区看守所得到消息:家人因为妨碍执行公务而被刑事拘留,让家人带生活用品过去但不让见面,不让打电话,还要拘留多久不清楚。更多的业主还在等待失踪者的消息。

4.关于丽水菁苑小区:自4月1日后,业主不能去关心探望受伤的邻居,一个又一个的业主被抓……据悉一些前期参与维权的业主们都害怕开发商报复,不敢回家过夜了……晚上有三组安置在高处的高亮度探照灯,明晃晃直射小区内部,有如纳粹的集中营。

Author:Walk and see1 Posted on 2008-4-3 17:20
The latest information of the Chongqing Li Shui Jing Yuan event 20080403
1. About the injuries: Since the event happened, many occupants have been beaten, including a number of young ladies. Some people who are seriously hurt have been sent to the emergency room of Affiliated Hospital, Chongqing Medical University. It's learned that there are still 5 people receiving treatment there; 2 of them is with head injuries(skin avulsion and cerebral concussion), 1 with hematoma outside the dura mater and the other 2 with trauma of chest wall. Allegedly the authorities have issued orders on the sly that the hospital can only leave the injured occupants in the emergency room and no one should hospitalize them unless they are in danger of losing their life. Besides, the occupants who spontaneously went to visit the injuries on that night were also clobbered by the monitoring policemen and some of them were forcibly taken away. Because it's not allowed to visit the injured occupants, their conditions are still unclear.
.
2. About the police and security guards: Since April 1, everyday from 8:30a.m. to 22:00 p.m., there will be about 300 security guards and more than 200 policemen with riot shields, whips, batons and a dozen of police cars concentrating at the back gate of Li Shui Jing Yuan residential quarter where the construction site is located and every night there is a police car and some policemen patrolling around the quarter. According to the police officers involved, they are actually not working this area(Xiejiawan Avenue), but brought up from different parts of Jiulongpo District; and the security guards working by shifts are employed from the security company. As to why they are summoned here, the police themselves “are also not very clear. the task seems to be facing the occupants down so that the developer can build construction without any hindrance.” When we asked their thoughts on the matter, the police said, “just know the developer is going to occupy others' green area to build houses. The commodity house is much more lucrative than the green area, isn't it? We are just at the beck and call of the authorities.” Obviously, because no occupant dare step forward to protest again, most of the policemen look very indifferent, even a little bored, chatting with each other or playing cards in the cars.
.
3. About the arrested occupants: Since the conflict in April 1, more than 20 occupants have been arrested or cited by the police. They are old Mr. Yang, Mr. Ran, Mr. Liu, Ms. Wang and so on. One of the occupants revealed, while his family was being seized he only heard “Someone's breaking in…” on the phone and then not a word was spoken, so he hastened back to the residential quarter to check the Monitoring videos, finding his family had been secretly taken away by a group of people; and over the whole night, he couldn't get through to any of his family's cellphone. Until this morning, one of the occupants through many connections finally learned something from the detention house of Jiulongpo District: His family were arrested for obstructing the officials in the course of their duty. The occupant was allowed to bring some daily necessities to his family without meeting and calling them. No one knows how long the custody will last. Many more occupants are still waiting for the news from the missing persons.
.
4. About Li Shui Jing Yuan Residential Quarter: Since April 1, occupants are not allowed to visit the injured neighbors while more and more people are arrested…it's said afraid of the developer's retaliation, some occupants who stood forward to protect the rights during the early period dare not stay over at home… at night three searchlights set on the heights throw out powerful beams over the residential quarter, which makes the district like a Nazi concentration camp.

作者:qq822 发表于 2008-4-3 20:01
现场场面

Author:qq822 Posted on 2008-4-3 20:01
on the scene
chongqing-36.jpg

作者:qq822 发表于 2008-4-3 20:03
现场场面2

Author:qq822 Posted on 2008-4-3 20:01
on the scene 2
chongqing-37.jpg
chongqing-38.jpg

作者:qq822 发表于 2008-4-3 20:06
现场场面3

Author:qq822 Posted on 2008-4-3 20:06
on the scene 3
chongqing-40.jpg

作者:qq822 发表于 2008-4-3 20:06
现场场面4

Author:qq822 Posted on 2008-4-3 20:06
on the scene 4
chongqing-39.jpg

作者:致命一招 发表于 2008-4-4 12:00
4.1回放:小区内拉起警戒线,业主不能进入

Author:A stroke that causes death Posted on 2008-4-4 12:00
Review of 4.1:the security cordon is put in the residential quarter, preventing any occupants from entering.
chongqing-35.jpg

作者:致命一招 发表于 2008-4-4 12:59
4.1回放:庞大的保安队伍要吃饭了

Author:A stroke that causes death Posted on 2008-4-4 12:59
Review of 4.1: The large hoards of security guards are going to have lunch.
chongqing-32.jpg

作者:致命一招 发表于 2008-4-4 13:14
4.1回放:撤出的保安来到小区外的大街上,部分已领到饭(白饭盒)

Author:A stroke that causes death Posted on 2008-4-4 13:14
Review of 4.1: The security guards pull out to the road outside the residential quarter while part of them have gotten the meals(white lunch box).
chongqing-33.jpg

作者:致命一招 发表于 2008-4-4 13:22
4.1回放:撤出的保安穿过大街向小区后门方向聚集

Author:A stroke that causes death Posted on 2008-4-4 13:22
Review of 4.1: The security guards pulled out cross the road, marching toward the back gate of the residential quarter.
chongqing-additional-pic.jpg

作者:陈冠希和女伴 发表于 2008-4-7 15:31
看看探照灯!

Author:Edison Chen and his female companion Posted on 2008-4-7 15:31
Look at the searchlight!
chongqing-41.jpg

37 comments · »»

March 27th, 2008

China: Vlogger helped Child Labor back to School This is a Video post

Meng Zhang · 03:04 · East Asia
lingua → sq · mk · jp

Xu Alun, a middle-aged vlogger hammering away at a point that “truth is power”, published a series of self-made shocking videos in Ku6.com, a popular video sharing website in China. Through a 3-episode continuous coverage, Alun exposed a moving story of three child coal haulers in Biji, a small city in the south, and with an effective online advocacy of QQ groups organized by Guo Jun, the story tended to circulate immediately among the netizens, arousing great public concern.(Click here to watch the video with English subtitles)


(The first “Child Coal hauler” video Alun published on February 10)

Almost half a million people have clicked on Alun's videos since he released his first work on the child coal haulers in February. Cooperated with Ku6.com, the netizens began to make a donation for the three children in order to help them back to school, and finally, under the increasing pressure from the Internet advocacy, the local government decided to engage in the aid program, which further promoted the cause. Vlogger Alun, the originator of the whole activity, eyewitnessed the process of the government aid and published another two relevant videos in his blog.

“It's really beyond my anticipation, I never thought there would be so many warm-hearted netizens supporting me,” Alun said, “in the beginning, I only wanted to spread the story via Internet.” “I think as a citizen of the People's Republic of China, it is our responsibility and obligation to expose the negative phenomena in the society.” According to another active participant of the cause, Xu Alun is a 40-year old businessman who used to work in the media more than 10 years and has a studio of his own where his documentary videos are made. He is optimistic about the outlook of citizen media which work depending on blog, BBS and instant messaging program in China, including his video blog advocacy.

The two QQ groups which had played an essential role in the cause kept encouraging their new members to widely propagate the aid program for the child labor and their close connection with the videos' author helped them become an information center where people may get the latest news about the child haulers. However, the online action was not an all smooth sailing amid Chinese deficient confidence in Internet. “In fact, we were all under great pressure. A lot of people were watching us and had their own ideas about what we did,” said Guo Jun, the one who created the first QQ group for Alun's video blog advocacy, “some people said we were just a bunch of idiots and only talked without actions and someone thought this was a fraud.” “Whenever I felt exhausted, I would watch the videos. The children's sufferings made me carry on.”

Comments in Alun's video blog:

作者:zaoB
童工~哎~这世道~真实的~~~残酷的~

Author: zaoB
Child labor~alas~this world~real~~~cruel~

作者:wtz128
不管怎么样,这样的舆论是很好的,支持~!!

Author:wtz128
Anyway, such public voice is good. Support~!!

作者: 游客
贫困儿童无数.都等到媒体关注????才得救那不是杯水车薪!!!!

Author:Guest
There are countless needy children. Can all of them get the attention of media????The child who is just saved is little more than a drop in the ocean.

作者: 游客
真的应该办点实事才对得起这个所谓的和谐社会.

Author: Guest
It's really necessary to do some practical work so as to match this so called harmonious society.

作者:游客
希望政府多关心关心弱势群体。

Author: Guest
Hope the government can pay more attention to the disadvantaged people.

作者:游客
之前干什么了,天知道还有多少这样的孩子徘徊在学校之外

Author: Guest
What did the government do before? God knows how many children are still wandering out of the schools.

作者:whq12345
只有等待故事的发生了,才想到要伸出援助之手

Author: whq12345
It's not until the tragedy happened, people gave their help.

作者:游客
伤心啊,想不到现在的世界上还有这么坚强的小孩子,我佩服你们

Author: Guest
I'm so sad over this. It's unbelievable that there are still such tenacious children now. I admire you.

作者:游客
但愿天下再多一点好心人。

Author: Guest
Hope there are more good people in this world.

作者:游客
这些孩子太不容易了,他们很善良、有良心,知道用劳动换取他们所需的一切。

Author: Guest
Life is too hard for those children. They are kind and honest because they know how to make a living by working.

According to Alun's latest video, all the three children have been back to school and well resettled. With the extensive influence of the cause, more child labor in Bijie city are being found and saved.
yangguo.jpg
Yang Guo, one of the three child coal haulers Alun reported, studies in the class.

yangguo2.jpg
Yang Guo and his classmates in school

4 comments · »»

March 7th, 2008

China: Photojournalist Fired for “Political Incident” 

Meng Zhang · 18:11 · East Asia

Wang Lili, a 52-year old photojournalist, received his pink slip from Tongzhou Newsletter where he had been working more than 3 years and the only reason for the dismissal was an incomprehensible “political incident” that in one of his picture reports for the local People's Congress, the warden of Beijing Tongzhou District “bowed the head with closed eyes, presenting an off-colored image”, Southern Metropolis Weekly Reported last Friday. The problem photo taken by Wang was concluded as a picture report which biased its readers against the government, exerting extremely bad political influence.

The Report on Wang Lili's inexplicable misfortune was abundantly reproduced and linked to in Chinese blogosphere. Although some of the portal sites had deleted the relevant news, the story sill quickly became a hot topic in all sorts of BBS and online communities.

Blogger Marcher, a guy living in Tongzhou District, showed his opinions on Wang Lili's cause which just occurred around himself:

说说俺们通州最近的牛逼事儿。
领导们开会读稿子的时候,千万别拍照,要是拍了就自己留着好了,要不跟 CGX 同志一样流传出去,事情就闹大了。正所谓,领导很生气,后果很严重。
看看这位可怜的《通州时讯》报的摄影记者,因为咱通州区的区长一愤怒,挂了。

该报社给王力利的辞退告知书上有这样的话——“经查,2008年1月10日《通州时讯》第二版刊登你拍摄的邓乃平区长代表区政府向大会做政府工作报告的图片新闻出现导向性偏差,政治影响极其不好,属于严重失职,是一起政治事故。经研究决定,即日起本公司与你解除劳动合同。”

至于这张照片怎么出了偏差,偏差到了什么样子,看看就知道,反正不黄不暴力。

head-bowed.jpg

虽然是早在今年一月份的事儿,但是直到前几天事情才传开。看看网易新闻上的报道,是这么说的。

《通州时讯》一位报社领导在电话里解释了这张照片的政治事故含义:“这张照片作为图片新闻,传达大会的精神是错误的,不振奋的,难道照片想告诉读者,通州区去年的工作没做好,区长在低头认罪?”

报社领导的这一句话完美地诠释了照片的“导向性”错误。领导就是领导。
更多消息,可以参见百度新闻的低头照专题。
还好,百度这回没把这种领导的新闻屏蔽掉。值得夸奖。
之所以用百度,是因为 google.cn 都打不开了。

Update:
一位网易网友的评论。

网易上海市浦东新区网友 ip:124.78.*.*:
2008-03-03 17:34:56 发表
区长猛于虎,拍照需谨慎

我觉得,真是说到点儿上了。

I want to talk about a piece of recent damn news happening in Tongzhou.
Never take photos while the leading cadres are reading their speech notes in a meeting. If you have done it, just keep them for yourself because once the photos go around like Edison Chen's case, you will wake a sleeping dog. It's said that the cadre was very angry and the consequences would be severe.
Let's have a look at this poor photojournalist of Tongzhou Newsletter. He was finished as soon as our Tongzhou District warden flew into a rage.
.
A quote from the dismissal letter which sent by the newspaper office to Wang Lili–”Through investigation, the photo which you took for warden Deng Naiping who was on behalf of the District Government to make the work report for the Congress, being published in the second page of Tongzhou Newsletter on January 10, 2008, turns out to be a guiding bias and has exerted extremely bad political influence. Your action is considered as a serious negligence of duty and the case is identified as a political incident. After a good deal of discussion, the company decides to terminate the contract with you as from today.”
.
As to what bias the photo has made and how serious the bias is, just see it by yourself. It's not so yellow, so violent anyway.
.
A head of the Tongzhou Newsletter explained the political incident of the photo through telephone, “this photo, as picture report, had conveyed the spirit of the Congress in a wrong and uninspiring way. Did it intend to show the readers that the government of Tongzhou District had not done a good job last year and our warden bowed his head to plead guilty?”
.
What the head of the newspaper office said above has perfectly annotate the photo's “guiding” fault. Leadership is to lead.
You may see the special of 低头照(bowed head photo)in Baidu News.
Luckily, this time Baidu didn't block the criticizing news about the leadership. It really deserves a pat on the back.
Of course, we use Baidu because we can't visit google.cn.
.
The comment by a Netease Nitizen.
Netease netizen from Pudong New Area in Shanghai, ip:124.78.*.*:
2008-03-03 17:34:56 Published
The District Chief is fiercer than a tiger, so please be careful to take photo of him.

.
I think it has hit the nail on the head.

Netease Blogger Li Gaosheng expressed his worry on China's press circles which are full of “hidden rules” and “forbidden grounds”:

前一段时间,西丰县委书记要到北京抓记者,沦为笑谈,那是因为记者并非他治下的媒体从业者,而是《法制日报》的记者。现在北京市通州区区长就给其辖下的一名记者上了一课——《通州时讯》摄影记者王力利因为在报道该区“两会”时拍摄的区长“低着头,闭着眼,形象不佳”而被辞退。

看来,记者是“无冕之王”的说法是偏颇的,甚至是滑稽的。
区长很生气,后果很严重!
看最近的新闻,我感到“铁饭碗”并不铁,只要“一把手”看不惯、看不顺,照样摘你的乌纱、砸你的饭碗,法律、规章在这里显得异常脆弱!
这是中国特色,还是习惯使然?
看着老王离去时没落的背影,背后他的同事还在抽泣。
这是记者的悲哀还是媒体的悲哀?
曾经读过一篇文章,名叫《我是弱者,因为我是记者》,一直以为记者掌握“话语权”,现在看来并非如此。原来理想和现实的距离还很长,新闻工作和其他工作一样,也有很多不得不遵守的“规则”和“潜规则”,有各种各样的“禁区”和“雷区”。

Not long ago, the Party committee secretary of Xifeng County let his local police go to Beijing to arrest the journalists, which has been standing jokes, because the journalists are not the media practitioners working under his power, but the reporters of Legal Daily (法制日报) in Beijing. Now, the warden of Beijing Tongzhou District has given a reporter under his authority a lesson–Wang Lili, the photojournalist of Tongzhou Newsletter, was fired because the district warden in his “two grand meeting” picture report “bowed the head with closed eyes, presenting an off-colored image”.

It seems, to call the journalists “uncrowned kings” is biased and even ridiculous.
The district warden was very angry and the consequences would be severe.
According to the recent news, I have a feeling that “iron rice bowl” is not iron. Once the “top leaders” take huff at you, they can give you the sack at will. Laws and regulations here are extremely fragile!
Is it the Chinese characteristics or the result of habit?
Watching old Wang's declining back, his colleagues were still sniveling.
Is it the grief of reporters or the media?
I used to read an article entitled I am weak, because I am a reporter. For a long time, I thought it was the reporters that hold the “right to speak”; now it appears that is not the case. The disparity between ideal and reality is extraordinary. Like other work, the journalism also have to abide by lots of “rules” and “hidden rules”, and elude a variety of “forbidden areas” and “minefields”.

On KDNET which started the topic on Wang Lili's cause rapidly, the netizens vied with each other in airing their own views:

文章提交者:lihailin118
弄得普通工作人员人心惶惶,你还是共产党员吗?还是人民区长吗?
就这张照片,算个啥,也没鞠躬呀。即使鞠躬了,又算什么呀。
想起布什,他敢这样干?
布莱尔,他敢这样干?
连最简单的人道主义都不讲,简直就是土皇帝。
还在北京呢,都敢这么干,要在外地,在小地方,下面更没法活了。

Author: lihailin118
To make the average workers disquieted, are you a qualified Communist? Are you a qualified district warden for the people.
There's nothing special in the picture! No one bowed. Even if the warden had bowed, what of it?
Dare Bush do that?
Dare Blair do that?
We can't see the most basic humanism in the warden's eyes. He is just a local despot.
If the leading cadre dare do such a terrible thing in Beijing, the situation in other parts of China will be worse.

文章提交者:夜半临深池
唉,哀民之艰辛,能找到这类“政治事故”的另外一个国家全世界就只剩下朝鲜了,如果真的是民意决定官员前途的话,会有多少这样的官员由于类似事件而激发起民愤而下台,官员自己认为是影响自己个人形象的照片,也可以政治无限发挥扩大化上升到“政治事件”,个人利益等同于国家利益。

Author: Visiting the Deep Pond at Midnight
Alas, how hard the people's life is! Besides China, such kind of “Political Incident” can only appear in North Korea. If the will of people can really decide the leadership's future,how many cadres will be ousted by the public indignation aroused by the similar things? If a leading cadre can freely strain his power to make the picture report a “Political Incident” because he is personally not satisfied with his image in the photo, the country will be controlled by the personal volition.

文章提交者:四月的某时
可见新闻有多么自由

Author: Some Time in April
It has revealed how free our press is.

文章提交者:tty66
拍出精髓了哈,本来就是在闭着眼睛说瞎话嘛.

Author: tty66
The photo has shown the essence that the district warden is closing his eyes to tell lies (to tell a bare-faced lie).

文章提交者:掐出去捏死
photojournalist_1ps.jpg
报社脑子也是死的,像我这样PS一下不就好了,不但两眼囧囧有神,看着还漂亮了几分呢!

Author: Nipping it out and killing it by pinch
The newspaper office was too rigid. Why not PS (use the photoshop to edit) the photo like me? It has not only let the two eyes glaring but also more beautiful.

文章提交者:南北东西行客
这类事,在新闻界司空见惯。
因为把地方领导人名单排序错了的,总编被撤。
因为第二把手的发言刊登的比第一把手多几十字,总编被撤。
因为报案件侦破通讯时涉及地方领导人秘书,总编被撤。
俺耳闻目睹了十几起。
所以,俺们互相提醒,如果你去当记者,一定要懂什么叫“政治家办报”

Author: South-North-East-West Traveler
It's by no means unusual to see such things in press circles.
The chief editor would be dismissed because the name list was out of order, the words of the first chair's speech was less than the second's in the paper, or the crime news involved the local leader's secretary。
I have seen and heard a dozen similar events.
So, we remind each other that if you are going to be a journalist, you must understand what “Politician running newspaper” is.

文章提交者:mldtk
感觉有点可怕。文革前期就陆续有各种政治事件。
什么人有权做出这样的定性?
医疗事故,有鉴定委员会;打官司有法律;政治事件谁有权定性?发生在自己身上的事情,应该由上级调整吧?
记者没有专业组织吗?

Author: mldtk
I feel a little scared. It was before the Cultural Revolution that all sorts of political incidents continually appeared.
Who has the right to give such a judgment?
There is investigative commission dealing with the medical accidents and the court working on the lawsuits, but who has the power to judge the political incidents? As usual, the things should be found by the head in their own trade, right? Don't the journalists have their own professional organization?

文章提交者:血海飞霞
这位老兄是替罪羊,被人牺牲掉的,干过报纸的都知道,拍什么照片是摄影记者的事,但版面上上什么照片则是报社领导的事,明显地替领导在背黑锅

Author:Xuehai Feixia
The guy is a scapegoat that has been victimized by others. Anyone who has worked in the press knows that to take what kind of photos is the photojournalist's job, but to decide which one should be published is his head's work. Obviously, that guy is forced to assume total responsibility for his boss.

文章提交者:阿赛尔
有些人总是为这些官僚的霸道寻找借口,要让老百姓忍耐,出了问题,就怪老百姓素质低。他们说,“中国目前的情况已经不错了,相比于3000多年的历史,是伟大的时代,要对执政者理解,不能发出杂音”。他们还把中国不民主的责任,归结为老百姓的素质差。
大家看看这个事实,坐在这位记者的身份上想想,究竟该怎么样,才能做到既不违反新闻职业道德,还要人家满意呢?新闻毕竟要讲事实的阿。
干脆,以后官员们直接发广告好了,搞什么新闻发布呢!你这是新闻么?把你拍真实了,你都踹人啊!

Author: Asser
Some persons always seek excuses for those bureaucrats' overbearing behavior, asking the public to endure all the time and once there is something wrong, they will shift the blame to the low quality of the people. They would like to say, “compared to the past 3000 years, the present China is excellent and we are living in a great era, so we must understand the rulers and not give any opposing voice.” What's more, they impute China's undemocratic conditions to the common people's poor quality.
Let's pay attention to the fact and think from the reporter's view. How should we do to comply with the journalism ethics and the political officials' requests at the same time? Anyway, the news must be based on the truth.
Why don't the bureaucrats simply put up an advertisement from now on? There is no need to use the news media for them. Can we see the reports under their order as real news? Even honestly taking photos of them would become a disaster.

1 comment · »»

January 19th, 2008

China: The Vagrants behind the Wall This is a Photos post

Meng Zhang · 11:23 · East Asia
lingua → pt · jp · es

Beijing, the host of 2008 Summer Olympics that has been prettified to be the highest honor and dream of the whole country, is trying to show every bright aspect of its stable and harmonious to the whole world, however, when you are almost convinced by the prosperous night scenes around the Forbidden City, you may never think behind some traditional Chinese-style walls, there is another totally different world.

Lao Humiao (老虎庙), a noted blogger and citizen journalist for his personal blog magazine–24hour, has published a series of reports on the homeless people who are living an unimaginably poor life in Beijing. Those shabby vagrants sleeping in their little box shelters are separated from the city's bustling and flourishing only by an exquisite gray wall:

正阳门东侧有一座老火车站,知道的人大概不会少,它为当年京奉铁路所用。火车站面西前门,脚下向南新修了一条宽路,路名不详,但宽是够宽。最近为了拆建前门外地区,彻底封死了前门正街,因而这里就成了内城通向外城的重要通道。这条街穿行而过的正是原先的前门外鲜鱼口一带。地产商为遮人耳目。在路旁修建起了花墙,用以遮挡工地,花墙上又假模假样地“镶嵌”了宝瓶、玉扇、八宝格子窗,窗里描绘着写意国画小品………
看起来很美的东西,却于花墙后暗藏着一个潜流社会,一个无人过问,也无人愿意过问的群体。这里就是我所说的京城头号盲流聚集地。
从花墙入口处走进,我来到了这个流浪者的天堂……

To the east of Zhengyangmen, there is an old railway station which used to be one part of Beijing-Shenyang railroad. A wide road is built before the station's front gate facing to the west. Although the name of the road is unclear by now, it is really wide enough. Recently, in order to renovate the area outside the Qianmen, the Qianmen Road is completely blocked. As a result, this road has become the important passageway between the inner and outer city. Where the road has passed through was formerly the area of Xianyukou. To hoodwink the public, the real estate businessman has built a tracery wall by the road to cover up the construction site. Treasured bottles, jade fans and eight-treasures lattice windows which are carved by traditional Chinese Painting essays are falsely “inlaid” on the wall…
It looks very beautiful, but behind it, there hidden an undercurrent society, which no one cares and no one wants to care. This is what I said the number one gathering place of the tramps in the capital.
Passing the entrance of the wall, I come to this vagrants' paradise…


这样四不像的假造型实在令人作呕

Such fake style like nothing is so disgusting


流浪着居住的地方,是一些很奇怪的像似圈类的建筑,一格一格,正好一人一间。我数了数,三十只,好象是有人刻意搭建而成。

The shelters of the vagrants, one by one, are some strange structures like pigpens, and each box is lived by one person. I can see thirty ones altogether, which seem to be built deliberately by some people.