feed

George Sun

Stories

May 8th, 2008

China: EV71 outbreak in China sparks criticisms 

George Sun · 02:19 · East Asia

While not bird flu related, the recent outbreak of HFMD (Hand Foot and Mouth Disease) in China gives us an opportunity to see how the Chinese government responds to an epidemic. During the weekend china issued a countrywide alert to control the disease as it is also spreading in many other parts of china. Still, one can’t see the end of that trouble that is on rise with every passing day. Blogger Chenguang [zh] shares his opinions comparing it with the outbreak of SARS in 2003.

在4月23日之前,安徽省疾病控制方面的专家一直为病因的确诊感到焦虑和担忧。但后来却发现引起此次公共卫生事件暴发的“真凶”,竟然是在40年前就已发现的常见肠道病毒EV71,而且这种病毒引发的“手足口病”在全世界很多国家和地区都已经出现过,就在去年的安徽邻省山东,也出现过近万例的报告,也有死亡病例。

Before April 23rd, the disease control experts in Anhui Province felt the anxiety and concern because of the confirmation of the cause of the disease. But later on they found the original cause of this public health event, which was the epidemic intestinal virus EV71 found 40 years ago, and this virus triggered the “hand, foot and mouth disease” in many countries around the world. Last year, in Shandong, Anhui's neighbouring province, there were nearly 10,000 illness cases reported, including a few deaths.

当外界问责安徽省卫生厅“没有及时向卫生部上报病情”时,“肠道病毒EV71感染不是法定必须上报的传染病”这个最冠冕堂皇的理由就把应该承担的重大责任推得一干二净。而当时的实际情况是,阜阳已经因此死了十多个患儿了。

When the outside accountability comes to Anhui Provincial Health Office, asking for “a timely disease report to the Ministry of Health”, the high-sounding excuse that “intestinal infection EV71 virus is not a statutory infectious diseases that must be reported” has completely passed the buck to others. At that time, in actuality, more than 10 children had died in Fuyang.

事后,更有官员在接受媒体采访时说,“我国每天大约有2万到3万例各种传染病报告,每年大概有600多万个病例报告,每例都通报,不是造成社会不稳定吗?”

After the accident, more than an afterwit official said to the media, “China has about 20,000 to 30,000 cases of various infectious diseases reported daily and more than 6 million reported cases annually. If we report each one of them, won't it inflict social instability?

思想上重视,实践上落后。在中国行政文化中,保一方平安,是官员不得不严重关注的事项,搞不好是要丢乌纱帽的。上级官员也会动辄以“祖国和人民”的利益教育下级官员。然而,这会促使管理者只重视“社会安全事件”,现对忽视”公共卫生”/“自然灾害”;为了尽可能“明晰”负责,遇有危机事件出现时,或者隐而不报,或者上报了事。缺乏超越常规处置应急事项的动力和机制,也极为缺乏预警的技术手段以及技术与管理有效对接的能力。年初的南方大雪,气象部门是事前有所预测的,但却没有将此预测转化为应急管理的一部分。阜阳EV71感染事件之后,人们会再次想到我们政府公共卫生应急管理能力的低下,急需为应急管理制定相应的法律。

Ideological attention, but backward practice. In China's administrative culture, security is the matter officials have to seriously concern about. Otherwise, it may cost their official positions. Higher-level officials will often use “the motherland and the people” to teach the lower level of officials. However, this will only attach importance to managers of “social safety incidents” and ignore the “public health” / “natural disaster”. In order to “clear” responsibility, in the event of crises, they are more likely to hide, not report or just “report up”. Being devoid of the effective system and mechanisms to handle emergency matters, the local government also lack the early warning technology and the technical means to dock with the management capacity. The heavy snow in the South early this year had been forecasted by the meteorological department, but there is no forecast in this part of emergency management.

Blogger Lelelele [zh] says a lot suspicion can be raised from the issues of the mass infection of EV71.

安徽省卫生厅在4月29日的新闻通报中称,省财政安排了1000万元专款用于购置救治设备。但截至5月2日,大多数病童家属还不知道这一规定,也并未享受政策实惠,继续承受着医院高收费之苦。相对于以谎言辟谣,某种程度上还只属于行政良知的范畴,而当地对于专项拨款“去无踪”则显然远远超越了良知的边界,这令人费解!

On April 29th, Anhui Provincial Health Office announced that 10 million RMB has been deployed to buy the treatment apparatus. But until May 2nd, most of the victims' families didn't know this regulation and didn't receive any profit of the policy, still enduring the high price of medicine. Compared with the refuting of the rumors, which is merely, in a sense, a matter about conscience, the “disappearance” of financial deployment is way beyond that. How inconceivable it is!

English blogger FLA_MEDIC thinks there is a lack of effectiveness in China's health and sanitation system.

In 2003, China covered up the fact that they were seeing hundreds of cases of a new type of deadly pneumonia, what became known as SARS, for several months. They have in the past been less than forthcoming about their bird flu cases, and have been slow to send samples to the WHO.

Blogger Yin Minhong even says that PM Wen Jiabao should resign if the government can't successfully control the spread of the disease.

The number of hand-foot-mouth disease (HFMD) cases reported in China this year has risen to 11,905 by Monday, resulting in 26 deaths, according to Xinhua counting of local official figures. Tang Xiaoping, an epidemic expert and deputy head of the health bureau of Guangzhou, said the drastic rise is a result of an order by the Ministry of Health on Friday, which classifies HFMD as a C class epidemic that must be reported to the ministry.

An anonymous author posts a few words saying the spread out of EV71 reflects much broader and inner social problems in China.

It might help to put this epidemic in perspective and look at the history of outbreaks in the past and also at the health condition of children in that part of China. Are these children at higher risk for some reason? Are they susceptible to other infections? What is health care, poverty, economics like in that part of China. The air looks very polluted there.

7 comments · »»

March 9th, 2008

China: Thoughts on bankruptcy of the last ‘Animal Farm’ 

George Sun · 05:17 · East Asia
lingua → es

Nanjie Village, the last “Animal Farm” in China, has been known by the Chinese as the ‘red billionaire village’ and ‘communism village’ until the recent revealment by newspapers that it has arrears around 1 billion yuan although it gradually changed its economic system years ago in light of some ‘capitalistic elements’. In a relevant review, Blogger Xiong Peiyun thought it indicates the failure of ‘communism myth’.

南街村的神话破灭了。有记者调查发现,早在三年前这个“共产主义”样板村便已经悄悄私有化,而且目前负债十几亿元,濒临破产。然而,对于已经发生的这一切,许多村民却一无所知。
据称,2004年11月,南街村集团以“维护管理层的稳定”为由悄悄改行股份制,并宣布对王宏斌等13位村干部的“股权激励计划”。自称每月仍拿着250元工资的村党委书记王宏斌因此获得9%的股权,“共产主义引路人”从此华丽转身,变成了“红色资本家”。

The Nanjie myth is now broken. A reporter survey found that as early as three years ago, the “communist” model village had been already quietly privatization with liabilities of more than 1 billion yuan and was on the brink of bankruptcy. However, all this has already occurred, and many villagers are ignorant.
It is said that in November 2004, Nanjie Group quietly diverted shareholding system in the name of “safeguard the stability of the management of the cadre”, and announced the “Equity Incentive Plan” by Wang Hongbin and 13 village cadres. Still claiming to be holding a monthly wage of 250 yuan, village party secretary Wang Hongbin won 9 percent of the stock. The “communism guides”since then gorgeously turned into the “red capitalists.”

不得不说,南街村的走红更像是一场与改革开放背道而驰的试验。事实上,对于许多人来说,南街神话的破产早在意料之中。改革开放三十年,尽管这片土地仍在生长理想主义,但是在这个更相信常识的世界里已经不再恭维任何“神话”。
表面上,南街村向人们展示了一个平等的世界。每日清晨,村民们在《东方红》的乐曲声中齐齐走进工厂,每天下午又在《大海航行靠舵手》的乐曲声中齐齐走出工厂;他们强调着自己的集体主义,每月只有少量的工资,领导与职工同工同酬。从上世纪九十年代开始,一个拥有财政(银行)、武装力量(武装部、民兵营、派出所)、司法机关(法庭)、“法律”(“村规民约”)、工业部门、农业部门等设置的“小国家”在南街村现出雏形。南街村人自称其为“毛主席共和国”,而王宏斌也因此被外人称为“南街村的小毛主席”。

We have to say that, the case of Nanjie Village is a reform which completely goes against the current open policy. In fact, to most people, the bankruptcy of Nanjie myth is as early as we expected. 30 years after the reform and open-door policy, although this piece of land is still the soil of idealism, but in our common sense people no longer compliment any “myth.”
On the surface, Nanjie Village showcased an equal world. Every morning, in the melody of “East is Red” villagers go together into factories, and every afternoon in the sound of music “Sea voyage on the teachings of the steersman” they come together out of the factory; They stressed their own collectivism, although they only had a small amount of wages and workers are equally paid as the leaders. From the beginning of the 1990s, with a financial (banking), the Armed Forces (forces, the militia camps, police stations), the judiciary (the court), “the law” ( “villager constitution”), the industrial sector, the agricultural sector settings, such as the “small countries”, Nanjie Village was claiming to be the “Republic of Chairman Mao”, and when Wang was also known to the outsider as “Nanjie's small Chairman Mao.”

乔治•奥威尔的《动物庄园》因为参透政治与人性被公认为二十世纪最伟大的政治寓言。在这个从希望转向忧伤的故事里,动物庄园的新主人们曾经为自己建立了“所有动物一律平等”的原则激动不已,不幸的是,不受约束的掌权者很快成为动物庄园里的新特权阶级,上述原则因此不得不让位于“所有动物一律平等,但是有些动物更加平等。”而这些转变在南街村中都依稀可见。

George Orwell's “Animal Farm” is recognized as the 20th century's greatest political fable because it elucidates political and human nature. In the happy-go-sad story, the new manors in animal farm are so excited because they have established the “All animals are equal” principle, but, unfortunately, those in power will soon become unrestricted animals in the new privileged class. The above principles had to give way to “all animals are equal, but some are more equal.” These changes can also be vaguely seen in Nanjie Village.

多年以来,“班长”王宏斌一直兼着南街村党委书记、南街村集团董事长及临颍县委副书记三个职务。显然,在这个“共和国”里,王宏斌有着独一无二的权威。关于这一点,荒诞的“永动机”项目能在南街村上马已是明证。
政治不平等无疑是诸多社会不平等的根源。明眼人都知道,“红色亿元村”里所谓的“平等”从一开始便已经风雨飘摇。否则,2003年5月当南街村主任王金忠因心脏病突发身亡时,人们怎会在清理其遗物时在他的办公室保险柜里发现2000万现金及多本户主为王金忠的房产证?一直宣称月薪250元的领导者怎么有那么多钱和房产?同样,当南街村以外的某些中国官员因为“二奶起义”忙得焦头烂额时,在王金忠追悼会当天同样有几个抱着小孩的王的“二奶”、“三奶”来到现场,对王生前拥有的财产提出要求。

Over the years, “the squad leader” Wang Hongbin has been secretary of the party committee of Nanjie, chairman of Nanjie Corporation and deputy secretary of Linying County. Clearly, in the “Republic”, Wang possesses a unique authority. On this point, the absurd “perpetual motion machine” project has been launched in Nanjie.
Political inequality is the root of many social inequalities. It is apparent that the “red billion village” and the so-called “equality” has been precarious from the outset. Otherwise, in May 2003 when Nanjie director Wang Jinzhong died of a heart attack, how can people in the liquidation of his belongings found 20 million yuan in his office safe and a number of households which are headed by Wang Jinzhong Property card? Having been declared a monthly salary of 250 yuan, how can he get so much money and property? Similarly, when the officials in other parts of China are so agonized about “mistresses uprising”, in the funeral of Wang Jinzhong some mistresses of him holding a few children came to the scene, asking for Wang's owned property.

所谓“没有财产就没有公正”,分立的财产制度更被视为“文明的开始”。显然,三十年改革开放的一个重要成果即在于承认了“私民”社会。与此背道而驰的是,南街村共同富裕的标志却是要消灭任何私人存款,用王宏斌的话说是让村里人“富得一分钱存款都没有”。目空一切的集体主义背后,是村民从物质到精神都不得不仰仗集体及其领导者的鼻息,陷入权利意义上的双重贫困。

It is said that “without property there is no justice”. A system of separation of property plays the role as “the beginning of civilization.” Obviously, 30 years of reform and open policy directly induces the outcome of an important recognition of the “private” society. But in the opposite direction is the common prosperity of the Nanjie's case. It is necessary to eliminate any private deposits, in the words of Wang that the purpose is to let the village become “too rich to have a penny in deposits.” Behind the supercilious collectivism, there is a kind of materialism in which the villagers had to sheerly rely and follow the collective leadership, right into the spiritual and factual poverty.

当说,今日世界并不崇尚“人吃人”,但是这并不排除一些人将另一些人“虚拟化”再吃掉。比如通过各种文化、理想等虚拟价值将原本有肉有欲的人驯化成“机器人”,然后完成对“机器人”的操纵与盘剥。南街村最是意味深长的口号莫过于——“这个世界是傻子的世界,由傻子去支持,由傻子去推动,由傻子去创造,是最后属于傻子的。”正是这种洗脑式管理使村民一方面心甘情愿地成为领导者个人理想及其他隐秘力量共谋的试验品;另一方面又在机器人般的奉献与集体归属中被遮蔽了权利,以至于“老大哥”、“老二哥”、“老三哥”们变成“红色资本家”时竟被蒙在鼓里。

It is obvious that the world of today is not advocating “people eating people,” but this does not mean some people will not be “virtualized” and eaten by others. For example, through a variety of cultures, ideals and virtual values people can be tamed and domesticated into “robots” whose only function is being manipulated and exploited. The most sarcastic slogan in Nanjie Village is - “The world is the fool's world- supported, driven and created by the fool.” This brainwashing, on the one hand, makes the villagers willingly become the victims of a leader's personal ideals and other hidden forces ; on the other hand, the robot-like dedication and collective ownership rights was obscured, so that they were totally kept in the dark when the”Big Brother”, “Second Brother” and “Third Brother” had already turned into “red capitalists”.

南街神话或许只是最后的“动物庄园”。半个多世纪以前,乔治•奥威尔预言了“动物庄园”的荒诞,中国改革近三十年后,王宏斌们则用用南街村的“政治行为艺术”验证了“动物庄园”的破灭。记得奥威尔曾经说过,那些奉献鲜血、辛劳、眼泪和汗水的领袖,总是比那些奉献安全和愉悦的领袖从他们的追随者那里获得更多的东西。透过南街神话的破灭,我们同样可以说:那些自称愿意为追随者奉献一切的领袖,在追随者那里所拿走的将远比他奉献的多。

Nanjie Village myth is perhaps the last “Animal Farm”. More than half a century ago, George Orwell predicted the absurdity of “Animal Farm”, and nearly 30 years after China's reform, Wang Hongbing and his followers used their “political behavior art” to prove the bankruptcy of “Animal Farm”. Orwell once said, those leaders who sacrifice their blood, toil, tears and sweat, always get more than those who sacrifice safety and pleasure for their followers. In the case of Nanjie Village, we can say the same: those who call themselves leaders willing to sacrifice everything for their followers will get more from the followers than what the leaders dedicate to them.

0 comments · »»

March 2nd, 2008

East Asia

Nanjie Village, a small village in Henan Province and once the so-called ‘red billionaire village’ and ‘Republic of Chairman Mao’, is recently revealed by Chinese media that it is totally a phoney. Changping[zh] compares it with the fake tiger photo last year arguing that it indicates the bankruptcy of planned economic system and the extreme left ideology.

East Asia

Wang Lili, a 52-year-old journalist working at Tongzhou Times for 4 years, got fired by his company merely because of a picture he shot and published in which the sheriff of Tongzhou is making a work report in People's Congress. According to bloggerQian Liexian[zh], the official statement about Wang's dismissal is: “His photo distorted the spirit of congress and made the speaker acting like pleading guilty, which generated a very bad political effect.” Wang Lili hitherto hasn't found his job.

February 29th, 2008

East Asia

In a new published book entitled Lu Xun & Hu Shi: Two Chinese Intellectuals in the 20th Century the author made a thorough analysis about the mutual relation between the process of democratization and Chinese national virtue. This book and its theme raised a lot discussion online. Blogger bbcjy wrote[zh] on Feb 27, that democratization and national virtue can be the impetus of each other so the ‘inadequate national virtue' is not an excuse for not carrying out the political reform.

East Asia

According to the latest Outlook Weekly, the Gini coefficient of China is growing up to 0.47, which is above the international warning line and much higher than that of most developing countries. It means the income gap between urban and rural residents is getting wider. Chenyuan26 [zh] thinks that the reason behind it is more about the shortcomings of current political system and social management in China.

February 28th, 2008

China: Thoughts and debates on the name-calling professor 

George Sun · 02:02 · East Asia

The start was in fact very simple. In 2007, Professor Zhong Hua at Sichuan Normal University issued an article entitled Cultural Studies and the Lost of Literary Theory in the 11th issue of “Literature and Art Studies”, one of the core academic journals in China, criticizing an academic work entitled Perspective of Ideological Transformation and Literary Discourse of Modern Concepts Evolution written by a Beijing Normal University professor Ji Guangmao. In this article, Professor Zhong Hua pointed out that the book failed to well analyse and demonstrate the concept of its topic. Zhong Hua said the lack of creativity and preciseness in Ji Guangmao’s book reflects the slovenly academic attitude of the author. However, feeling his authority had been challenged, Ji Guangmao fired back in his blog . Since December 5, 2007, he had written a series of entries and most of them contained personal attacks and dirty language. All these articles soon led to great concern from the academic experts and Netizen. Faced with all divergent argument, each professor got some supporters and opponents in the blogosphere.

Sina blogger Jinchengyou wrote in his blog on Feb 25, arguing that academic discussion should be confined only in the area of academy and advised Prof. Ji to regain his sanity and stop name-calling.

读完季广茂教授的博文《驳钟华:(2)且看他如何泼粪》,竟有了不忍之心。文中写的一些东西,非亲身经历者不能体会。我以为,开展学术批评是正常的,也是必要的。同为学界中人,批评者应注意把握好尺度,有些话似不当说得过满,应给对方、也给自己留有余地(批评者的意见未必就完全正确)。须知,一部论著反映的是作者在某一阶段对某些问题的认识,由于种种原因,难免会出现一些疏漏乃至失误。批评者在开展批评时,似应就事论事,不必涉及其他。

After reading Professor Ji Guangmao’s article “Refuting Zhong Hua: (2) Look how he smears others’ reputation” I even feel much as a reluctant heart. You cannot understand some content written in it without personal experience in the circle of academy. I think the academic criticism is normal and necessary. Being the academic members, critics should pay attention to the good yardstick of language. It seems wrong that some are too harsh, and they should establish the respect of each other on the basis of good manners (not necessarily the views of critics are completely correct). One should know that, due to various reasons, the reflection in a book is in a certain stage of the awareness of some issues and is inevitable to make careless omissions and errors. Critics in the conduct of criticism should only concern about the academic topic, excluding other issues.

作为被批评者,应有足够的学术自信,不必对批评意见耿耿于怀。我相信,45岁的季广茂教授之所以成为“名校教授、博导”,是二十多年来辛苦打拼的结果,其学术地位是毋庸置疑的。如今因其独著《意识形态视域中的现代话语转型与文学观念嬗变》被钟华教授批评,就丧失理智,出口伤人,是很不明智的。希望季教授爱惜羽毛,不要再陷入其中难以自拔了。

As the academician being criticized, one should have sufficient academic self-confidence and it is unnecessary to be so mean to the criticism. I believe it is his more than 20 years of hard work that makes the 45-year-old professor an “elite scholar and doctorate tutor”, and his academic status is beyond doubt. Now that his work “Perspective of Ideological Transformation and Literary Discourse of Modern Concepts Evolution” is under criticism, it is quite unreasonable and unwise for Prof. Ji to lose his sanity and vituperate the critics. I cherish the hope that Prof. Ji can treasure his plume and extricate himself from the bog.

In Baidu Tieba (Baidu Post Bar), the discussion is also going impetuously and an anonymous author recently posted some words describing the loss of social morality reflected by this incident.

凭心而论,一位学者,当自己的论著意外遭受到严厉批评,难免心中不平,甚至一时愤激而发表过激言论,也是可以理解的。但是,既然是生存在文明的当代中国,而且身为教授学者,就应当遵守公共道德、并且把自己的回应约束在学术界限内。然而,季广茂对钟文的“回应”令人根本看不到真心回应学术批评的态度,而是恶意侮辱钟华,其肆意谩骂的污言秽语,从钟华的文章污及钟华本人、再从钟华本人污及其家人,用词之肮脏、态度之恶劣,不仅丧失了一位学者应有的操守,而且违背了基本的社会公德!

To be honest, as a famous scholar, when the academic work of his own is suddenly going under severe criticism it is inevitable for him to feel disaffected and even say some extreme words as responses. But, now that we live in a civilized nation, as a university professor one should obey the public morality and confine the discussion in the academe. From the ‘responses’ made by Ji Guangmao, however, we can see nothing appropriate and academic except for all the insulting vituperation and bawdry on Zhong Hua and his family. The words and manner are so dirty and vulgar that it indicated that he not only lost the morality discipline a scholar should possess but also disobeyed the basic social morality!

Wang Shichuan, a professional observer and freelance, who thought the ‘criticism gate’ incident indicated some moral problems in Chinese universities and academic circles, wrote the following words in his Tencent blog on Feb 24.

这是一场典型的批评,引发的却是非典型的愤怒。我们当然应为当今高校的师德现状发一浩叹,甚至可以哀叹“学高为师、德高为范”在逐渐沉沦。但我们不能舞动着道德大棒挥向季先生,不宜把该事件简单地置于师德沦丧的漩涡。我们应追问:一场原本可以良性互动的学术批评,何以被异化?我们该探问,季先生在被批评之后何以气急败坏?我们更需明晰:如何构建成熟的学术批评,又如何祛除学术利益化?

This is a typical criticism, but caused atypical anger. Of course, we should sigh for the moral status quo in today's colleges and universities and even feel from the lament that the logion “lofty scholarship as tutor; high morality as quintessence” is in the progress of degradation. However, we can not throw a big moral stick to Mr. Ji, attributing it simply to the whirlpool of moral loss. We should ask: how could the benign interaction of academic criticism become alienated? We should inquire why Prof. Ji was utterly discomfited after the criticism. We need more clarity: How to build a mature academic criticism, and wipe out the academic egoism?

如何对待学术批评?在批评中,无论是批评者还是被批评者,都要出于引导学术进步,促进国家、民族的进步和发展的基本立场,容忍对方的批评,哪怕是尖刻的批评。中国人民大学法学院杨立新教授这段见解深得我心。我们注意到,钟华对季广茂的学术批评并非完美无暇,也有漏洞,这些钟华已坦承——在个别问题的处理,或者分寸的把握上,今天看来可能还是存在一些不适当的地方。作为回应,季广茂接受记者采访时表示,钟华除了指出的两处硬伤、两处笔误之外,其余的都站不住脚,有的是断章取义,有的是子虚乌有……此时,季先生如果针锋相对、基于学术范畴内的回应,应该让人喜闻乐见。问题是,季先生的愤怒如滔滔江水,种种污言秽语绵延不绝,这就使正常的学术批评被扭曲。

How to deal with the academic criticism? In it, both critics or the criticized must ,in the purpose of guide for academic progress, the promotion of national and ethical progress as well as the development of the academics, tolerate each other's saying, even some sarcastic words. Yang Lixin, Law Professor at People's University, speaks out his opinion and it won my heart. We note that the Zhong Hua’s academic criticism towards Ji Guangmao is not immaculate, and there are some loopholes. Zhong Hua has admitted that - in dealing with individual issues and the limits for speech or action, there is still something inappropriate. In response, when interviewed by a reporter, Ji Guangmao said that except the two spots of academic carelessness and clerical error which was pointed out by Zhong Hua, the rest is indefensible, and some are quoted out of context or even fictitious…… At this point, if Mr. Ji responded tit-for-tat on the basis of academic context, the whole thing should be loved by the people. But the question is that the anger Ji is just like the surging river and all the obscene word and bawdry has never been stopped, which makes the normal academic criticism distorted.

一言以蔽之,在正常的学术批评日渐稀缺时,批评容易陷入“一捧就笑、一骂就跳”的困局;在当前的学术品质、学术道德和学术研究泥沙俱下之际,在重大课题的申报与重大利益挂钩时,当事人就很难心平气和地接受批评,当然也很难潜心做学问、搞研究。在师德之外,这两点尤需关注。

In a nutshell, the normal academic criticism is becoming increasingly scarce. So vulnerable is criticism that any argument can easily stir anger. The current dilemma of the current academic quality, academic ethics and academic research makes it impossible for critics to give and receive criticism with heartsease and therefore it is difficult for them to devote themselves to academic research. Besides academic morality, we should pay our attention to these two points.

Still, there’re some supporters of Prof. Ji Guangmao. Blogger Chenyuansheng, who had some personal contact with Ji Guangmao, posted the supportive words in his weblog showing sympathetic feelings and arguing that the criticism from Zhong Hua is totally unequal.

假如我不曾偶然对季广茂有所了解,我多半会相信钟华的评价,起码会大大受他的影响。但是,由于我对季广茂有这么一点了解,我就绝对不相信钟华的评价。季广茂再笨蛋,也笨蛋不到那个程度。

If I knew nothing about Ji Guangmao, I think I will possibly trust what Zhong Hua said or at least be greatly influenced by his article. But as someone who knows Ji Guangmao a little, I never trust the criticism made by Zhong Hua. Whatever a fool Ji Guagmao is, he can’t be as foolish as that.

钟华的文章,对季广茂的那本书的批评,连一句勉强的、礼节性的表扬都没有。如果季广茂果真是那么个笨伯,而且那么不道德,那么我也不反对他大刀阔斧——然而,我就是不相信季广茂是那副样子。一个挺聪明的人,不可能突然变成呆瓜,正如一个呆瓜也不可能突然变得聪明

In his article, Zhong Hua didn’t say anything positive, not even some striped-pants praise. Had Ji Guangmao been a real idiot and that immoral, then I will say nothing about his bold and resolute words. But, I will never believe Ji Guangmao is such a kind of person. A witty guy will never instantly become a retard; as such, a retard can never turn to be clever all of a sudden.

In his up-to-date blog entry on Feb 25, Prof. Ji Guangmao said he is misunderstood by others.

总是有朋友问:为什么不能有话好好说?是呀,我也很想有话好好说,但是,凭空被人泼了一身的大粪,难免激愤;激愤之人,难免有义愤之辞;这个时候,即使想“好好说”,谈何容易?八十天过去了,始终无法真正释怀。此痛此感,非当事人,焉能理解?

My friends always ask: why can’t you say it calmly. Yes, I myself also want to express my feelings in good manners. But, it is unavoidable not to stay calm when somebody smears you so dirtily. While getting angry, one will surely say some angry words. At this point, even if I wanted to say it ‘in good manners’, it is not easy to do so. 80 days had passed, but still I can’t feel relieved. You will never understand my feelings without putting your foot in my shoes.

Without writing a weblog, Zhong Hua none the less spoke out his mind to the public when receiving an interview on Feb 24.

钟华告诉记者,学术讨论闹到今天这种局面自己非常遗憾和无奈,“平心而论他谈到学术内的问题,有些还是有一定参考价值的。当然有些我肯定有不同意见,不过鉴于现在这种状况,与他进行学术讨论显然时机还不够成熟。至于他文中学术之外的言辞,那就是另外一个问题了。”

Zhong Hua told the journalist that he was very regretful and hopeless to see the academic discussion being eroded to such an extent. He said: “If we give the devil his due, I have to say his academic insight is still valuable in some sense. Though I’m holding some different opinions, now it is still immature for me to have a thorough discussion with him. As to those insulting words of him, I think, that’s another issue.

Here are some titles of entries from the weblog of Prof. Ji Guangmao concerning with this ‘academic’ incident.

做回畜生(送某屁眼教授及某鸡眼教授)
屁眼教授再现眼
不折不扣的屁眼教授
“痔疮教授”乎?“屁眼教授”乎?
教授与痔疮
患上脑便秘,难免满纸都是屁
哦的神啊,救救我们吧

Turn back to Beast (To a certain ‘asshole professor’ and ‘helosis professor’)
‘Asshole Professor’ loses face again
One hundred percent ‘Asshole Professor’
‘Hemorrhoids Professor’ or ‘Asshole Professor’?
Professor and Hemorrhoids
Suffering from Brain Constipation: There is Fart everywhere
Oh my God, please save us!

1 comment · »»

Funders
Sponsors
Korea content
supported by
OutBlaze Japan content
supported by
SanrioTown